상승 마스터 딕테이션

215. The non-force-based relationships (힘에 기초하지 않은 관계)

의식 성장 2021. 10. 17. 21:31

<원문>

 

https://ascendedmasterlight.com/the-non-force-based-relationships/

 

 

Ascended Master Mother Mary through Kim Michaels, September 4, 2021. This dictation was given during the 2021 Webinar for America –Towards Golden Age Relationships.

킴 마이클즈를 통해서 상승 마스터 성모 마리아, 2021년 9월 4일. 이 딕테이션은 2021년 미국 웨비나(황금시대 관계에 대하여) 동안 주어졌습니다.

I AM the Ascended Master Mother Mary.

나는 상승 마스터 성모 마리아입니다.

Consider my beloved, that we have a number of what we have called the modern democracies. In these nations, you are not allowed to drive a car until you have gone through a period of learning the laws, the theoretical basis for driving a car, and you have practiced driving a car so that you can pass a driver’s exam. Only then will you get a driving license and be able to drive a car. Yet these same countries have no requirements for producing and raising children. Anyone who has the physical capability can give birth to a child and raise that child without any prior requirements being met. Is this logical? Is this sustainable? Is this a rational approach by these very rational societies?

나의 사랑하는 이여, 【우리가 〔얼마간의 우리가 현대 민주국가라고 불렀던 것〕을 갖고 있다는 것】을 숙고해 보세요. 이 국가들에서, {『여러분이 【운전면허 시험】을 통과할 수 있도록』 『여러분이 【〔(법), (차를 운전하기 위한 이론적인 기초)를 배우는 기간〕을 거치고】, 그리고 【여러분이 차를 운전하는 것을 연습할 때까지】』} 여러분은 차를 운전하도록 허용되지 않습니다. (그때서야) 여러분은 【〔운전면허증을 따고〕 그리고 〔차를 운전할 수 있을 것입니다〕】. 하지만 【이 동일한 국가들】은 【아이들을 낳고 키우기 위한 자격 요건】을 갖고 있지 않습니다. 【〔육체적인 능력을 갖고 있는〕 누구나】 『【아이를 낳고】 그리고 【〔충족되는 어떠한 사전 자격 요건도 없이〕 그 아이를 키울 수 있습니다】』. 이것이 사리에 맞습니까? 이것이 지속 가능할까요? 이것이 【이 매우 합리적인 사회들에 의한】 합리적인 접근법일까요?

When you think about relationships, there is hardly a relationship in society that is more critical than the relationship between parents and children. There is hardly a relationship that has a greater impact both on people’s personal lives, but also on society. The way children are brought up has a major impact on how they become as adults, whether they can function in society. And the way that childhood unfolds, has a major impact on whether the parents or the children will need help from society, or whether they can follow a somewhat normal process of going to school, educating themselves and becoming productive individuals.

여러분이 관계에 관해 생각할 때, 【〔(부모와 아이들 사이에 관계보다) 더 중대한 관계인〕 사회에 관계】는 거의 없습니다. 【〔(사람들의 개인적인 삶에), 뿐만 아니라 (사회에) (양쪽에) 더 큰 영향을 미치는〕 관계】는 거의 없습니다. 【〔아이들이 양육되는〕 방식】이 『【그들이 (성인으로서) 어떻게 되는지】, 【그들이 사회에서 기능할 수 있는지】』에 중대한 영향을 미칩니다. 그리고 【〔어린 시절이 펼쳐지는〕 방식】이 『【〔부모 혹은 아이들〕이 사회로부터 도움을 필요로 할 것인지】, 혹은 【그들이 〔(학교에 가고), (스스로 교육하고) 그리고 (생산적인 개인이 되는)〕 어느 정도 평범한 과정을 따를 수 있는지】』에 중대한 영향을 미칩니다.

Why is it that societies have not done more to prepare people for becoming parents? I know that many societies have certain educational offerings, but they are not mandatory. Why is this the case? And here you need to recognize a certain dichotomy, a certain enigma that is present in these societies. The simple fact is that modern democracies are based on respect for individual human rights. And this is why democracies, democratic governments have traditionally been reluctant to interfere too much in people’s personal lives. It is as if the democracy, the democratic government and the bureaucracy says that their influence stops at the front door to people’s individual houses and apartments, that the government should not (as a general rule) interfere with what goes on in private homes. There is of course some interference, but still, as a general rule. This has created this inconsistency, because the underlying assumption must be that what goes on in people’s private homes is private, and therefore does not affect society.

【사회가 〔부모가 되기 위한 사람들을 준비시키기 위해〕 더 많은 것을 하지 못한】 이유는? 나는 【많은 사회가 특정한 교육을 제공한다는 것】을 알고 있지만, 그것들은 의무적이지 않습니다. 이것이 왜 그럴까요? 그리고 (여기에서) 여러분은 【〔이 사회들에 있는〕 특정한 이분법, 특정한 수수께끼】를 인식해야 합니다. 【간단한 사실】은 【〔현대 민주국가들〕이 〔개인의 인권에 대한 존중〕에 근거한다는 것】입니다. 그리고 이것이 『【민주국가, 민주적인 정부】가 (전통적으로) 【사람들의 개인적인 삶에 너무 많이 간섭하기를】 꺼렸던 이유』입니다. 그것은 마치 【〔민주국가〕, 〔민주적인 정부〕 그리고 〔관료 국가〕】가 『【〔그들의 영향력〕이 〔사람들의 개별 주택과 아파트의 현관에서〕 멈추고】, 【정부는 〔개인 주택에서 일어나는 것〕을 (일반적으로) 방해해서는 안 된다고】』 말하는 것과 같습니다. (물론) 약간의 간섭이 있지만, 여전히, 일반적으로. 이것이 이 모순을 만들었습니다, 왜냐하면 【근본적인 추정】은 【〔사람들의 개인 주택에서 일어나는 것〕이 개인적이고, 따라서 사회에 영향을 미치지 않는다는 것】일 것입니다.

But this of course, is not the case. What goes on in the private homes, especially in relation to how children are brought up, can very much spill over and affect society. What goes on in the relationship between father and mother, can very easily spill over and affect society. What people do to themselves in their homes if they live alone, can also spill over and affect society if they have substance abuse problems, get into crime or have psychological illnesses. You see here, that in the current situation where there is often a breakup of families, single parents raising children, people getting into substance abuse while they have small children and so forth, you see that there is a rising cost to society, of dealing with these issues seeking to help these people.

그러나 (물론) 이것이 그렇지 않습니다. 【개인 주택에서 일어나는 것〔특히 (아이들이 어떻게 양육되는지)와 관련하여〕】이 사회에 매우 많이 파급효과가 있을 수 있습니다. 【아버지와 어머니 사이에 관계에서 일어나는 것】이 사회에 매우 쉽게 파급효과가 있을 수 있습니다. 【〔만약 그들이 혼자 산다면〕 사람들이 그들의 가정에서 그들 자신에게 하는 것】이 (또한) 사회에 파급효과가 있을 수 있습니다, 만약 그들이 【〔약물 남용 문제를 갖고 있고〕, 〔범죄를 저지르고〕 혹은 〔정신 질환을 갖고 있다면〕】. 여러분은 (여기에서) 【〔(가족의 해체가 흔히 있는) 현재 상황〕에서, 〔한부모가 아이들을 키우고〕, 〔(그들이 어린아이들을 갖고 있으면서) 약물 남용에 빠지는 사람들〕 등등】을 봅니다, 여러분은 【〔이 사람들을 도우려고 추구하면서〕 〔이 문제들을 처리하는 사회에 증가하는 비용〕이 있다는 것】을 봅니다.

Societies are being forced to consider what they can do to this situation. What they can do to minimize the human cost and the cost to society. And there are as always, two ways, two main ways that societies can go. One is that you can become a more and more rule-bound society, where you create laws that for example, mandate that people have to meet certain requirements in order to become parents. This is of course, something that many societies will be reluctant to do, because it very easily leads to a certain discrimination that certain groups in society should not be allowed to have children. And this of course, is something that goes against the democratic ideals. You have here this one scenario, where societies will be forced to enact more and more rules, to interfere more and more with what goes on in private homes.

사회들은 『【그들이 이 상황에 대해 할 수 있는 것】, 【그들이 〔인적 비용과 사회적 비용을 최소화하기 위해〕 할 수 있는 것】』을 고려하도록 강요받고 있습니다. 그리고 (늘 그렇듯) 【〔사회가 갈 수 있는〕 두 가지 길, 두 가지 주된 길】이 있습니다. 하나는 『여러분이 【여러분이 〔예를 들어, (사람들이 〈부모가 되기 위해서〉 특정한 자격 요건을 충족시켜야 한다고) 명령하는〕 법을 만드는】 더욱더 규칙에 얽매인 사회가 될 수 있는 것』입니다. (물론) 이것은 【〔많은 사회가 하기를 꺼릴〕 어떤 것】입니다, 왜냐하면 그것이 【〔(사회에 특정한 집단)이 아이들을 갖도록 허용되어서는 안 된다는〕 특정한 차별】로 매우 쉽게 이어지기 때문입니다. 그리고 (물론) 이것은 【〔민주적인 이상에 위배되는〕 어떤 것】입니다. 여러분은 (여기에서) 【사회가 〔(개인 주택에서 일어나는 것)을 더욱더 간섭하기 위해〕 더욱더 규칙을 제정하도록 강요받을 것이라는】 이 하나의 시나리오를 갖고 있습니다.

But there is an alternative to this, and the alternative is to do what we have already talked about, raise awareness. Realize that all progress that has happened in history has been brought about by a raising of awareness, more knowledge, more education, so that people can make better choices because they have a better foundation for making aware choices, rather than making unaware choices. This, of course is what we would like to see happen in the golden age, that societies realize that they do not have the desire or the authority to go into a private home and force people to bring up children a certain way, or to not have children. But what they can do is prevent the problems from happening.

그러나 【이것에 대한 대안】이 있습니다, 그리고 대안은 【우리가 이미 이야기한 것을 하는 것】입니다, 인식을 올리고, 【〔(역사에서 일어났던) 모든 진전〕이 〔(그들이 〈알지 못하는 선택을 하기보다는 알고 있는 선택을 하기 위한〉 더 나은 토대를 갖고 있기 때문에) 사람들이 더 나은 선택을 할 수 있도록〕 〔(인식의 증가), (더 많은 지식), (더 많은 교육)에 의해서〕 초래되었다는 것】을 인식하기. (물론) 이것이 {『사회가 【그들이 〔개인 주택에 들어가서〕 그리고 〔사람들이 (〈특정한 방식으로 아이들을 양육하도록〉 혹은 〈아이들을 갖지 않도록〉) 강요할〕 욕구 혹은 권한을 갖고 있지 않다는 것】을 인식하는』 【우리가 황금시대에 일어나는 것을 보고 싶은 것】}입니다. 그러나 【그들이 할 수 있는 것】은 【문제가 일어나는 것을 예방하는 것】입니다.

How can you do this? Well, as we have already said, you recognize that human beings are psychological beings, and that everything that happens in people’s lives is a product of the conditions in their psyches. And therefore, if a society wants to improve the quality of life for its own citizens, and if the society want to minimize the cost of social and welfare programs, then this society simply must educate its people about their psychology and how to resolve psychological issues.

여러분은 어떻게 이것을 할 수 있을까요? 음, 우리가 이미 말한 것처럼, 여러분은 『【인간이 심리적인 존재이고】, 【〔(사람들의 삶에서 일어나는) 모든 것〕이 〔그들의 정신에 조건의 산물〕이라는 것】』을 인식합니다. 따라서, 만약 사회가 【its 자신의 시민의 삶의 질】을 개선하고 싶다면, 그리고 만약 사회가 【사회 및 복지 프로그램의 비용】을 최소화하고 싶다면, 이 사회는 (단지) 【〔그들의 심리〕와 〔심리적인 문제들을 해결하는 방법〕에 대해】 its 사람들을 교육해야 합니다.

It must become a priority for these welfare states to become wellbeing societies, where they from an early age seek to help children become aware of their own psychology, learn to master the basics of their psychology, deal with situations in a constructive way, overcome traumas that they have, whether they are recognized by society as coming from past lives or not. They can still help children heal these traumas, they can offer the parents and the children psychological counseling because actually this will be less of an expense for society, than going in and dealing with the problems after they have gone out of control. It is much less expensive for society to prevent many problems, psychological problems, than to deal with them after the fact.

『【그들이 아이들이 〔(그들 자신의 심리에 눈뜨고), (그들의 심리의 기본적인 것들을 완전히 익히도록 돕고), (건설적인 방식으로 상황을 다루고), (〈그것들이 과거 삶에서 비롯되는 것으로 사회에 의해서 인정되든 아니든〉 그들이 갖고 있는 트라우마를 극복하도록)〕 (어릴 때부터) 도우려고 추구하는】 【웰빙 사회가 되는 것】』이 【이 복지 국가들의 우선 사항】이 되어야 합니다. 그들은 여전히 【아이들이 이 트라우마들을 치유하도록】 도울 수 있습니다, 그들은 【부모와 아이들에게 심리적인 카운슬링】을 제공할 수 있습니다 (왜냐하면) 실제로 이것이 【〔그것들이 통제 불능이 된 이후〕 개입해서 그리고 문제를 처리하는 것보다】 사회의 비용을 줄일 것입니다. 『【사후에 그것들을 처리하는 것보다】 많은 문제, 심리적인 문제를 예방하는 것』이 사회에 훨씬 적은 비용이 듭니다.

The shift we look for, is that there is this growing awareness that societies cannot simply assume that people will on their own grow up to become productive citizens. They cannot assume that because a person or two people are biologically capable of producing a child, they are also psychologically capable of raising that child. Instead, they must go in at the earliest possible age, and help people become more whole in their psychologies, in their psyches. Wholeness of the psyche, we look for it to become a priority of the most developed nations.

【〔우리가 기대하는〕 변화】는 『【사회가 단지 〔사람들이 (스스로) 생산적인 시민이 되기 위해 성장할 것이라고〕 추정할 수 없다는】 이 증가하는 인식이 있는 것』입니다. 그들은 【〔한 사람 혹은 두 사람〕이 생물학적으로 아이를 낳을 수 있기 때문에, 그들이 또한 심리적으로 그 아이를 키울 수 있다고】 추정할 수 없습니다. 대신에, 그들은 『【될 수 있는 대로 빨리 개입해서】, 그리고 【사람들이 〔그들의 심리에서, 그들의 정신에서 더 온전해지도록〕 도와야 합니다】』. 정신의 온전함, 우리는 【그것이 더 발달한 국가들의 우선 사항이 되기를】 기대합니다.

This of course, can lead to many different shifts, and quite frankly we do not foresee that this will happen first as a governmental program. We again see, as Saint Germain was talking about, that there will be this raised awareness of the need to come together and form communities, based on a deeper connection between people. In the start, there will be groups of people in their late teens, early 20’s who are considering parenthood, but who will see the need to prepare themselves better for it. They can come together, they can create private organizations, private societies to educate people and to prepare them psychologically to become parents. They can also create groups where they seek to help each other, because they recognize that given the demands of work or study, it is not easy for a couple to raise a child in today’s world. And if couples can get together and involve older people, then they can form a community where it now becomes much more feasible to raise children.

(물론) 이것은 【많은 다른 변화】로 이어질 수 있습니다, 그리고 (솔직히 말하면) 우리는 【이것이 (맨 먼저) 정부의 프로그램으로 일어날 것이라고】 예견하지 않습니다. 우리는 (성 저메인이 이야기하고 있었던 것처럼) 【〔사람들 사이에 더 깊은 연결에 근거해서〕 〔(모이고) 그리고 (공동체를 형성할) 필요성〕에 대한 이 높은 인식이 있을 것이라는 것】을 (다시) 봅니다. 처음에, 【〔부모임을 고려하고 있고〕, 〔그것에 맞게 그들 자신을 준비시킬 필요성을 볼〕 십 대 후반, 20대 초반에 집단의 사람들】이 있을 것입니다. 그들은 모일 수 있습니다, 그들은 『【〔사람들을 교육하고〕 그리고 〔부모가 되도록 심리적으로 그들을 준비시킬〕】 민간 조직, 민간단체』를 만들 수 있습니다. 그들은 또한 『【그들이 〔일 혹은 학습의 요구를 고려해 볼 때, (오늘날의 세계에서 아이를 키우는 것)이 둘에게 쉽지 않다는 것〕을 인식하기 때문에】 【그들이 서로를 도우려고 추구하는】 집단』을 만들 수 있습니다. 그리고 만약 몇 명이 【〔합치고〕 그리고 〔노인을 참여시킬 수 있다면〕】, 그들은 『【〔아이들을 키우는 것〕이 (이제) 훨씬 더 실현 가능해지는】 공동체』를 형성할 수 있습니다.

These may sound like fairly simple changes, but they can actually be quite revolutionary in bringing forth a new awareness around parenting, and a new relationship, a shift in the relationship between parents and children. In the beginning, they will of course be based mostly on a pragmatic evaluation, but it can lead to much more. Where there is much more of an awareness, and a tradition for going deeper into the psychology. And this is then, what in the little more long-term will cause societies to say: “But we see that groups of people have done this, we see that it is working for them. What can we do as a society to help this process along?” And that is when you can start in creating programs that start in kindergarten, educating people about psychology, you can start creating programs that offer psychological help to all prospective parents and existing parents.

이것들이 【상당히 간단한 변화】처럼 들릴지도 모르지만, 그것들은 (실제로) 【〔육아를 둘러싸고 새로운 인식〕, 그리고 〔새로운 관계〕, 〔부모와 아이들 사이에 관계의 변화〕를 낳음에 있어서】 정말 혁명적일 수 있습니다. 처음에, 그것들은 (물론) 【실용적인 평가】에 (주로) 근거하겠지만, 그것은 【〔훨씬 더 많은 인식〕, 그리고 〔심리에 훨씬 더 깊이 들어가는 전통〕이 있는】 훨씬 더 많은 것으로 이어질 수 있습니다. 그리고 이것이 (그러니까) 【(조금 더 장기적으로) 사회가 말하도록 야기할 것】입니다: "그러나 우리는 【집단의 사람들이 이것을 한 것】을 봅니다, 우리는 【그것이 그들에게 효과가 있다는 것】을 봅니다. 【사회로서 우리】가 【앞으로 이 과정을 돕기 위해】 무엇을 할 수 있는가?" 그리고 그것이 『【여러분이 〔(〈유치원에서 시작하는〉 프로그램)을 만들고, (심리에 대해 사람들)을 교육하면서〕 시작할 수 있고】, 【여러분이 〔(모든 장래의 부모기존의 부모)에게 심리적인 도움을 제공하는〕 프로그램을 만들기 시작할 수 있는】 때』입니다.

You can recognize that a child goes through profound changes in the teenage years, that it takes a certain education of both children and parents to be prepared for this, to deal with this. But, it actually also takes that in the teenage years is when parents really need help from outside to deal with the children, they may need it when the children are very young, and they need it in the teenage years. If they have some psychological healing and awareness, they can deal with the interim period themselves, hopefully with the help of others of their family or group. But still, society really needs to step in in the teenage years in order to help children over this difficult period.

여러분은 『【아이가 십대에 엄청난 변화를 겪고】, 【〔(이것에 준비가 되고), (이것을 다루기) 위해〕 아이와 부모 모두에 대해 특정한 교육이 필요하다는 것】』을 인식할 수 있습니다. 그러나, 『【십대에, 〔부모가 아이들을 다루기 위해〕 외부에서 도움을 (정말로) 필요로 할 때이고】, 【그들이 〔아이들이 매우 어릴 때〕 그것을 필요로 할지도 모르고】, 그리고 【그들이 십대에 그것을 필요로 한다는 것】』이 (실제로) 또한 필요합니다. 만약 그들이 【약간의 심리적인 치유와 인식】을 갖고 있다면, 그들은 【(바라건대) 〔그들의 가족 중의 다른 사람들〕 혹은 〔집단〕의 도움과 함께】 그들 스스로 과도기를 다룰 수 있습니다. 그러나 여전히, 사회는 (정말로) 【이 어려운 기간 동안 아이들을 돕기 위해서】 십대에 개입해야 합니다.

What can this lead to in the little more long-term? Well, it can lead to a break-up of what I talked about earlier. Where I talked about the family has become a unit (or is in many societies a unit) for promoting the sense of obligation, the sense of loyalty, where people feel obligated to behave a certain way towards their family members, or because they were brought up that way by their family members. And this needs to break up. And there is one area where it needs to break up in terms of the relationship between parents and children. And it is the sense of ownership.

이것이 【조금 더 장기적으로】 무엇을 초래할 수 있을까요? 음, 그것은 {『내가 【〔사람들이 (그들의 가족 구성원들에게 특정한 방식으로 행동할) 의무가 있다고 느끼고, 혹은 그들이 (그들의 가족 구성원들에 의해서) 그 방식으로 양육되었기 때문에〕 가족이 의무감, 충성심의 감각을 고취하기 위한 단위가 되었다고】 이야기 한』 【내가 일찍이 이야기한 것의 해체】}를 초래할 수 있습니다. 그리고 이것이 부서져야 합니다. 그리고 【그것이 〔부모와 아이들 사이에 관계 면에서〕 부서져야 하는】 한 가지 부분이 있습니다. 그리고 그것은 【소유의 감각】입니다.

There is today, especially in these traditional patriarchal societies, a sense that the parents own the children, and the children also have some ownership claim over their parents. In other words, there is that sense of obligation. You can see that even in modern societies people talk about “my children” “my parents” but truly, if you take the democratic ideals of individual freedom and individual human rights, no society can own it citizens. How can one citizen own another citizen? How can a parent own a child? How can a child own a parent? It is against these democratic ideals of individual human rights. When societies, as some of the modern democracies have started to do, move beyond this sense of ownership, then new avenues for helping people can open up.

특히 이 전통적인 가부장적인 사회들에서, 【〔부모가 아이들을 소유한다는〕 감각】이 오늘날 있습니다, 그리고 아이들 또한 【그들의 부모에 대한 약간의 소유권 주장】을 갖고 있습니다. 다시 말해서, 그 의무감이 있습니다. 여러분은 【(현대 사회에서도) 사람들이 〔"나의 아이들" "나의 부모"〕에 대해 이야기하는 것】을 볼 수 있지만, (정말로), 만약 여러분이 【〔(개인의 자유)와 (개인의 인권)〕에 대한 민주적인 이상】을 받아들인다면, 어떤 사회도 its 시민을 소유할 수 없습니다. 【한 시민】이 어떻게 【다른 시민】을 소유할 수 있습니까? 【부모】가 어떻게 【아이】를 소유할 수 있습니까? 【아이】가 어떻게 【부모】를 소유할 수 있습니까? 그것은 【개인의 인권에 대한 이 민주적인 이상】에 어긋납니다. 사회가 (현대 민주국가들 중의 일부가 하기 시작한 것처럼) 【이 소유권의 감각 너머로】 이동할 때, 【사람들을 돕기 위한 새로운 방안】이 가능해질 수 있습니다.

You can have, as we have talked about before, a sense where a person can give birth to a child without intending to raise it. Other people can raise the child, either adopting it or in other ways. There can also be this sense that, you do not actually have to raise your child from infancy to adulthood. I am not saying that this will be a general phenomenon. But what you will see is, today when you look at this, that there are situations where there is such an intense psychological dynamic between a parent or both parents and one child, that neither the child nor the parents are thriving in the situation. In fact, their relationship is so dysfunctional that both parties are being hurt by it.

우리가 이전에 이야기한 것처럼, 여러분은 『【한 사람이 〔그것을(아이) 키우려고 생각하지 않고〕 아이를 낳을 수 있고】, 【다른 사람들이 〔그것을(아이) 입양하거나 혹은 다른 방법으로〕 아이를 키울 수 있다는】 감각』을 갖고 있을 수 있습니다. 또한 『【여러분이 (실제로) 〔(유아기)부터 (성년)까지〕 여러분의 아이를 키울 필요가 없다는】 이 감각』이 있을 수 있습니다. 그러나 【여러분이 볼 것】은 (오늘날 여러분이 이것을 볼 때) 【〔아이도 부모도 그 상황에서 성장하고 있지 않을 정도로〕 〔(부모 혹은 양쪽 부모)와 (한 아이) 사이에 그런 극심한 심리적인 역학이 있는〕 상황이 있다는 것】입니다. 사실은, 【그들의 관계】는 【〔두 당사자 모두〕 그것에 의해서 다치고 있을 정도로】 매우 제대로 기능을 하지 않습니다.

Now, of course some of these can be prevented with psychological help. But unless society acknowledges reincarnation, and makes an effort to help children (and parents for that matter) heal their past life traumas, there will still be situations where the karma, the psychology from past lives is so intense, that it is actually detrimental to all people involved, including other siblings that might be exposed to the situation. In that case, it can be a sort of safety mechanism that parents could come to a decision where they say: “We do not feel capable of raising this child. What can society do for us?” And then parents can give up the child without being exposed to the condemnation that they are exposed to today in most nations. There can also come a point where a child can come to a certain age where it can say to a counselor: “I do not want to live with my parents anymore.” And then either counseling can be provided, or the child can be moved to a different situation, at least temporarily.

자, (물론) 【이것들 중의 일부】가 【심리적인 도움】으로 방지될 수 있습니다. 그러나 사회가 『【환생을 인정하지 않고】, 그리고 【〔아이들이〈그리고 그 점에 대해서 부모〉 (그들의 과거 삶의 트라우마들을 치유하도록) 도우려고〕 노력하지 않는 한】』, 『【그것이 (실제로) 〔(상황에 노출될 수도 있는) 다른 형제자매를 포함하여 관련된 모든 사람들〕에게 해로울 정도로】 【〔과거 삶으로부터 카르마, 심리〕가 매우 극심한】 상황』이 여전히 있을 것입니다. 그 경우에, 【부모가 〔: "우리는 (이 아이를 키울 수 있다고) 느끼지 않는다. 사회가 우리를 위해 무엇을 할 수 있는가?"〕라고 결정을 내릴 수도 있는 것】은 【일종의 안전 메커니즘】일 수 있습니다. 그런 다음 부모는 【〔그들이 (오늘날 대부분의 국가에서) 노출되는〕 비난에 노출되지 않고】 아이를 포기할 수 있습니다. 또한 【아이가 〔그것이(아이) (: "나는 더 이상 나의 부모와 살고 싶지 않다")라고 카운슬러에게 말할 수 있는〕 특정한 나이가 될 수 있는】 지점으로 올 수 있습니다. 그런 다음 【카운슬링】이 제공될 수 있고, 혹은 【아이】가 (적어도 일시적으로) 다른 상황으로 옮겨질 수 있습니다.

You will see, that when ownership breaks up, what can break up is this sense of obligation, this sense of being trapped in a relationship. Quite frankly, there is a taboo in many modern nations, where as a parent or even as a child beyond a certain age, you are supposed to just try to get by no matter how difficult the situation is, because you are not allowed to say: “I do not want to do this anymore.” But really in a free democratic society, shouldn’t you have that option?

여러분은 『【〔소유권〕이 부서질 때】, 【〔부서질 수 있는 것〕이 〔(이 의무감), (관계에 가두어지는 이 감각)〕이라는 것】』을 볼 것입니다. 솔직히 말하면, 『【〔(부모로서) 혹은 (심지어 특정한 나이 이상의 아이로서)〕, 〔여러분이 (: "나는 더 이상 이것을 하고 싶지 않다")라고 말하도록 허용되지 않기 때문에〕 여러분이 〔상황이 얼마나 어렵더라도〕 그럭저럭 살아 나가려고 정말 노력해야 하는】 많은 현대 국가에 금기』가 있습니다. 그러나 (실제로) 자유로운 민주적인 사회에서, 여러분이 그 선택권을 갖고 있어야 하지 않을까요?

I am not saying that many people will take advantage of it. What I am saying is, that if you can get rid of this trauma, this pressure where people feel imprisoned in the parent-child relationship, it can actually make the situation much easier for people, because they know there is an alternative, they know they are not truly imprisoned, and this can help both parties work out the relationship in a more constructive manner.

나는 【많은 사람들이 그것을 이용할 것이라고】 말하고 있지 않습니다. 【내가 말하고 있는 것】은 『【만약 여러분이 〔이 트라우마〕, 〔(사람들이 부모 자식 관계에 감금되어 있다고 느끼는) 이 압박〕을 없앨 수 있다면】, 【그것이 (실제로) 사람들이 상황을 훨씬 더 쉽게 만들 수 있다는 것】』입니다, 왜냐하면 그들은 【대안이 있다는 것】을 알고 있고, 그들은 【그들이 정말로 감금되어 있지 않다는 것】을 알고 있기 때문입니다, 그리고 이것이 【두 당사자 모두 〔더 건설적인 방식으로〕 관계를 해결하도록】 도울 수 있습니다.

We have before talked about the fact, that there can come an age where the children and the parents together with a counselor sit down and they discuss the future. And at the age of 12, children are old enough to do this. You can have a situation where the parents and the child agree to a contract that outlines how their relationship should form from now on. If the child stays at home, both parties agree to certain conditions. But there is also the option that the parties could agree that the child will move out of the home at least for a time. You see, what will happen here is that this element of force that comes from the sense of ownership, the sense of obligation, will be taken out of the parent-child relationship.

우리는 『【〔카운슬러와 함께 아이들과 부모〕가 앉아서 그리고 〔그들〕이 미래를 논의하는】 나이가 될 수 있다는』 사실을 (이전에) 이야기했습니다. 그리고 12세에, 아이들은 【이것을 하기에 충분한 나이】입니다. 여러분은 『【〔부모와 아이〕가 〔(그들의 관계가 〈이제부터〉 어떻게 형성되어야 하는지) 명시하는〕 계약에 동의하는】 상황』을 가질 수 있습니다. 만약 아이가 집에 머문다면, 【두 당사자 모두】 특정한 조건에 동의합니다. 그러나 또한 【당사자들이 〔아이가 (적어도 한동안) 집에서 나올 것〕을 동의할 수도 있는】 선택권이 있습니다. 여러분은 『【여기에서 일어날 것】이 【〔(〈소유의 감각, 의무감〉에서 비롯되는) 이 힘의 요소〕가 〔부모 자식 관계〕에서 제거될 것】이라는 것』을 봅니다.

Like Saint Germain said, technology in the golden age will not be force-based and relationships in the golden age cannot be force-based either. Now, once you have these principles set in place in the parent-child relationship, they will of course also impact the relationship between the parents. In the golden age, there will be a much greater awareness in people before they enter a relationship where they consider having children. There will be a spreading of an awareness, an attitude that first of all, having children is not an obligation. You do not feel that you have to have children just because your parents had you, and they are pressuring you because they want grandchildren, or society pressures you to have children to promote the population growth that society is demanding. A couple will have the option to go together and decide we will not have children, or at least we will not have them until later in life, and there will not be any stigma associated with it.

성 저메인이 말한 것처럼, 【황금시대에 기술】은 힘에 기초하지 않을 것입니다 그리고 【황금시대에 관계】 또한 힘에 기초할 수 없습니다. 자, 여러분이 【부모 자식 관계에】 이 원리들을 제자리에 놓았을 때, 그것들이 (물론) 또한 【부모들 사이에 관계】에 영향을 미칠 것입니다. 황금시대에, 【그들이 〔그들이 아이들을 갖는 것을 고려하는〕 관계에 들어가기 전에】 사람들 안에 훨씬 더 큰 인식이 있을 것입니다. 『【가장 먼저, 〔아이들을 갖는 것〕이 의무가 아니라는】 인식, 태도의 확산』이 있을 것입니다. 여러분은 『【단지 〔(여러분의 부모)가 여러분을 가졌고〕, 그리고 〔(그들이 손주를 원하기 때문에) 그들이 여러분을 압박하고 있고〕, 혹은 〔사회가 (〈사회가 요구하고 있는〉 인구 증가를 촉진하기 위해) 여러분이 아이를 가지도록 압박하기〕 때문에】 여러분이 아이들을 가져야 한다고』 느끼지 않습니다. 두 사람은 『【함께 가고】 그리고 【〔우리는 아이들을 갖지 않을 것이다〕 혹은 적어도 〔우리는 말년까지 그들을 갖지 않을 것이다〕라고 결정할】 선택권』을 갖고 있을 것입니다, 그리고 【그것과 관련된 어떠한 오명】도 없을 것입니다.

But what will also happen, is that there will be a greater awareness around relationships in general. What will happen is that people will enter relationships in a much more conscious way, so that what you see from your own generation, or your parents’ generation, is that people did not have contact with very many people, except for the local community. So, a child grows up, goes to school, meets a certain number of other children around the same age during its schooling year or in other contexts, and therefore it has a very limited selection for finding a partner.

그러나 【또한 일어날 것】은 【〔전반적으로 관계를 둘러싼 더 큰 인식〕이 있을 것이라는 것】입니다. 【일어날 것】은 『【여러분이 〔여러분 자신의 세대〕, 혹은 〔여러분의 부모의 세대〕에서 보는 것】이 【사람들이 〔지역 사회를 제외하고〕 매우 많은 사람들과 접촉하지 않았다는 것】일 정도로』 【사람들이 〔훨씬 더 의식적인 방식으로〕 관계에 들어갈 것이라는 것】입니다. 그래서, 아이는 『【성장하고】, 【학교에 가고】, 【〔(its 학창 시절 동안) 혹은 (다른 맥락에서)〕 동일한 나이 또래에 일정 수의 다른 아이들을 만납니다】』, 따라서 그것은(아이) 【파트너를 찾기 위한】 매우 제한된 선택 가능한 것들을 갖고 있습니다.

Often these relationships can seem coincidental, that you met by coincidence and you became attracted to each other and you started a relationship. Now, in reality when you know about reincarnation, they are not always so coincidental, they are often karmic, where people incarnate in the same local area for karmic reasons and therefore are attracted to each other for karmic reasons. But, in the golden age there will be less and less of these karmic relationships. Because when people work on their psychology, they do not have to be in these kind of karmic relationships.

(보통) 【이 관계들】은 『【여러분이 우연의 일치에 의해서 만났고】 그리고 【여러분이 서로에게 끌리게 되었고】 그리고 【여러분이 관계를 시작한】』 우연의 일치인 것처럼 보일 수 있습니다. 자, (사실은) 여러분이 【환생】에 대해 알고 있을 때, 그것들은 항상 그처럼 우연의 일치가 아닙니다, 그것들은 보통 『사람들이 【〔카르마의 이유로〕 동일한 국지에 인간의 모습을 하고】 따라서 【〔카르마의 이유로〕 서로에게 매력을 느끼는】』 카르마로 됩니다. 그러나, (황금시대에) 이 카르마 관계들이 점점 더 적어질 것입니다. 왜냐하면 사람들이 【그들의 심리】에 애쓸 때, 그들은 【이러한 종류의 카르마 관계들에】 있을 필요가 없기 때문입니다.

What will happen, is that people will become more aware that they need to know themselves better, they need to know what kind of relationship they desire, and therefore what kind of a person to look for in a relationship. They will then reach out via the Internet to a much broader base in order to find a partner that is more suitable. There will also be many means developed for pairing people up so they are more compatible in a relationship. You already have these dating sites that apply various criteria, but in the golden age this will be expanded, become much more sophisticated so that people will have a much better foundation for meeting a partner. Where it is not based on a sexual attraction or a karmic attraction, but much more of a considered process of entering a relationship. It is not really a matter so much of are we sexually or romantically attracted to each other, but are we actually attracted to each other as partners who can reach or help each other reach the goals that we have for a relationship, or the goals we have individually.

【일어날 것】은 『사람들은 【그들이 그들 자신을 더 잘 알아야 하고】, 【그들이 〔그들이 바라는 것이 어떤 종류의 관계인지〕, 따라서 〔관계에서 찾는 것이 어떤 종류의 사람인지〕 알아야 하는 것】을 더 많이 알게 될 것이라는 것』입니다. (그런 다음) 그들은 【〔(더 적합한) 파트너〕를 찾기 위해서】 (인터넷을 통해서) 【훨씬 더 넓은 토대】에 접근할 것입니다. 【그들이 (관계에서) 더 사이좋게 지내도록】 【사람들 짝을 지어 주기 위해 개발된 많은 수단들】이 또한 있을 것입니다. 여러분은 (이미) 【〔다양한 기준을 적용하는〕 이 데이트 사이트들】을 갖고 있지만, (황금시대에) 【사람들이 〔파트너를 만나기 위한 훨씬 더 나은 토대〕를 갖고 있을 정도로】 이것이 확장되고, 훨씬 더 정교해질 것입니다. 그것은 『【〔성적인 끌림〕 혹은 〔카르마의 끌림〕에 근거하지 않고】, 【〔관계에 들어가는 훨씬 더 깊이 생각한 과정〕입니다】』. 그것은 『(실제로) 얼마만큼 【〔우리가 (성적으로 혹은 낭만적으로) 서로에게 끌리는지〕의 문제】가 아니라』, 우리가 실제로 {『【〔(우리가 관계에 대해 갖고 있는) 목표〕, 혹은 〔(우리가 개별적으로 갖고 있는) 목표〕】에 도달할 수 있고 혹은 서로 【〔(우리가 관계에 대해 갖고 있는) 목표〕, 혹은 〔(우리가 개별적으로 갖고 있는) 목표〕】에 도달하도록 도울 수 있는』 파트너로서} 서로에게 끌리는지의 문제입니다.

What you see here, is that from a certain perspective, some of the mystery, some of the romance will be taken out of relationships. Relationships will become more like a business relationship based on pragmatic criteria. This may seem less romantic, but it will be far more harmonious, far more compatible. Will there still be marriage in these nations in the golden age? Well, there may be some form of marriage, but more commonly there will be a contract that two partners will engage in, will work out together and will sign, because by doing this they make a greater commitment.

【여러분이 여기에서 보는 것】은 【특정한 관점에서, 〔일부 신비, 일부 로맨스〕는 관계에서 제거될 것이라는 것】입니다. 관계는 【실용적인 기준에 근거해서】 사업 관계와 더 비슷하게 될 것입니다. 이것이 덜 로맨틱한 것처럼 보일지도 모르지만, 그것은 【〔훨씬 더 조화롭고〕, 〔훨씬 더 사이좋게 지낼 것입니다〕】. 황금시대에 이 국가들에 (여전히) 결혼이 있을까요? 음, 어떤 형태의 결혼이 있을지도 모르지만, (더 흔하게) 【두 파트너가 〔참여할〕, 〔함께 해결할〕 그리고 〔서명할〕】 계약이 있을 것입니다, 왜냐하면 (이렇게 함으로써) 그들은 더 큰 헌신을 하기 때문입니다.

Traditionally, the higher purpose of marriage is to get the two partners to make a commitment to the relationship. Of course, this has been perverted so marriage was an obligation, especially if a pregnancy was involved and so this has not always functioned that way. Certainly today with the different attitude to divorce, it is no longer so much there. What will happen instead, is that this will be replaced by a conscious contract that the partners enter into, and as we have also talked about before, many people will create such a contract before they decide to have children, and they will stipulate that they will commit themselves to living together and raising the children until the children are adults, whereupon they can reevaluate their relationship contracts.

​전통적으로, 【결혼의 더 높은 목적】은 【두 파트너가 관계에 헌신하게 하는 것】입니다. 물론, 이것은 왜곡되었습니다 (그래서) 결혼이 의무가 되었습니다, 특히 만약 임신이 수반된다면 그래서 이것이 (항상) 【그런 식으로】 기능하지 못했습니다. (확실히) 이혼에 대한 다른 태도를 가진 오늘날, 그것은 더 이상 그만큼 있지 않습니다. 【대신에 일어날 것】은 【이것이 〔(〈파트너가 ...에 들어가는〉 의식적인 계약)에 의해서〕 대체될 것이라는 것】입니다, 그리고 우리가 또한 이전에 이야기 한 것처럼, 【많은 사람들】은 【그들이 아이들을 갖기로 결정하기 전에】 계약서를 만들 것입니다, 그리고 그들은 『【〔아이들이 성인이 되고〕, 그래서 〔그들이 그들의 관계 계약을 재평가할 수 있을 때까지〕】 【그들이 〔함께 살고〕 그리고 〔(아이들을 키우는 것)에 전념할 것이라고〕】』 명기할 것입니다.

Truly, all of this revolves around making people more aware of what they are going into when they enter a relationship (a love based relationship, a parental relationship) so that they do not go in blindfolded, it is not an unknown whether they can even function in the relationship. This will not only have deep positive consequences for the people because they will have far more peaceful and harmonious and constructive relationships. But it will also have immense positive impact on society, because you will not have the conflicts, the divorces, the broken up homes and the hurt children that you see today.

정말로, 【이 모든 것】이 {사람들이 『【〔그들이 눈을 가린 채로 들어가지 않고〕, 〔(그들이 관계에서 기능할 수도 있는지)가 미지의 것이 아니도록〕】 【그들이 관계(사랑에 기반을 둔 관계, 부모 관계)에 들어갈 때】 그들이 ...에 들어가고 있는 것』을 더 많이 알게 만드는 것}을 중심으로 돌아갑니다. 【그들이 〔훨씬 더 평화적이고 조화롭고 건설적인 관계〕를 가질 것이기 때문에】 이것이 사람들에게 깊은 긍정적인 결과를 초래할 뿐만 아니라. 그것이 (또한) 【사회에 엄청난 긍정적인 영향】을 미칠 것입니다, 왜냐하면 여러분은 『【갈등】, 【이혼】, 【〔여러분이 오늘날 보는〕 해체된 가정과 상처를 입은 아이들】』을 갖지 않을 것이기 때문입니다.

Truly, you may say that this is far less mysterious, far less romantic. But you can go back in time and say that there was a time where most people believed that there were supernatural creatures roaming the woods, and it gave a certain sense of mystery. People were not aware of bacteria, so they did not know why they got sick and died and this gave a sense of mystery, and this mystery is gone with the knowledge people have today. But yes, the mystery may be gone, but so are the diseases and the superstitions and the fears and would anyone want to trade and go back to the way things were?

정말로, 여러분은 【이것이 훨씬 덜 신비하고, 훨씬 덜 로맨틱하다고】 말할지도 모릅니다. 그러나 여러분은 과거로 돌아가서 그리고 【〔대부분의 사람들이 (숲을 배회하는 초자연적인 생물이 있다고) 믿는〕 때가 있었다고】 말할 수 있습니다, 그리고 그것이 【특정한 신비감】을 주었습니다. 사람들은 박테리아를 알지 못했습니다, 그래서 그들은 【〔그들이 (병에 걸리고) 그리고 (죽는)〕 이유】를 알지 못했습니다, 그리고 이것이 【신비감】을 주었습니다, 그리고 이 신비가 【〔(사람들이 오늘날 갖고 있는) 지식〕과 함께】 사라졌습니다. 그러나 예, 신비는 사라졌을지도 모르지만, 【〔질병〕과 〔미신〕과 〔두려움〕】이 사라졌습니까 그리고 누군가가 【〔거래하고〕 그리고 〔(〈상황이 있었던〉 방식)으로 돌아가고〕】 싶겠습니까?

You will see that, of course there will be a certain resistance to these changes, because people will hold on to this sense of romance. But what does this sense of romance really come from? Much of the sense of romance that people have today is partly based on the advertising industry. Where people are being programmed to seek this perfect relationship so that companies can sell them something. But if you trace this back to its origins, you will see that it again comes from the fallen beings. The fallen beings have managed to create this entire culture, where there is this longing for this desire for the perfect romantic relationship. The fallen beings have of course also done everything they could to give people these psychological wounds, that makes it impossible for them to have the perfect romantic relationship.

여러분은 【(물론) 이 변화들에 대한 특정한 저항이 있을 것이라는 것】을 볼 것입니다, 왜냐하면 사람들은 【이 로맨스의 감각】에 매달릴 것이기 때문입니다. 그러나 【이 로맨스의 감각】이 (실제로) 무엇에서 비롯될까요? 【〔사람들이 오늘날 갖고 있는〕 많은 로맨스의 감각】은 (부분적으로) 『【〔회사들이 그들에게 어떤 것을 팔 수 있도록〕 사람들이 이 완벽한 관계를 추구하도록 프로그래밍 되고 있는】 【광고 산업】』에 근거합니다. 그러나 만약 여러분이 이것의 출처를 its 기원까지 밝혀낸다면, 여러분은 【그것이 (다시) 추락한 존재들에서 비롯된다는 것】을 볼 것입니다. 【추락한 존재들】은 『【〔완벽한 로맨틱한 관계의 이 욕구〕에 대한 이 갈망이 있는】 이 전체 문화』를 가까스로 만들었습니다. 【추락한 존재들】은 또한 (물론) 【사람들에게 〔그들이 (완벽한 로맨틱한 관계를 갖는 것)을 불가능하게 만드는〕 이 심리적인 상처들을 주기 위해】 【〔그들이 할 수 있는〕 모든 것】을 했습니다.

And so, as in so many cases, what the fallen beings tried to do is to put people in a catch 22, where they have a certain desire, a certain goal, but it is guaranteed that it cannot be fulfilled. Partly because it is unrealistic to begin with, partly because people do not have the means to actually manifest it. The reality is that this dream of the perfect romantic relationship is a completely unrealistic expectation, certainly on a planet like earth but also because people do not have the psychological wholeness to have that kind of relationship. You see that the fallen beings are simply doing this, partly to create chaos, partly to control people, partly to steal their energy by getting people in these situations where they release negative energy because they feel trapped, or they are in constant conflict.

그래서, 매우 많은 경우에서처럼, 【추락한 존재들이 하려고 노력한 것】은 『사람들을 【〔그들이 (특정한 욕구, 특정한 목표)를 갖고 있지만〕, 〔(그것이 성취될 수 없다는 것)이 보장되어 있는〕】 진퇴양난에 집어넣는 것』입니다. (부분적으로) 시작하는 것이 비현실적이기 때문에, (부분적으로) 사람들이 【실제로 그것을 나타낼 수단】을 갖고 있지 않기 때문에. 【현실】은 【〔완벽한 로맨틱한 관계에 대한 이 꿈〕이 〔완전히 비현실적인 기대〕라는 것】입니다, 확실히 지구와 같은 행성에서, 또한 사람들이 【그러한 종류의 관계를 가질 심리적인 온전함】을 갖고 있지 않기 때문에. 여러분은 『추락한 존재들이 단지 【〔(부분적으로) 혼란을 만들기 위해〕, 〔(부분적으로) 사람들을 통제하기 위해〕, 〔(부분적으로) (사람들을 〈그들이 갇혀 있다고 느끼고, 혹은 그들이 끊임없는 갈등 안에 있기 때문에 그들이 부정적인 에너지를 방출하는〉 이 상황들에 이르게 하는 것에 의해서) 그들의 에너지를 훔치기 위해〕】 이것을 하고 있다는 것』을 봅니다.

What you really see, is that much of the images that people have of the perfect romantic relationship are really based on what we have called the epic mindset. Not in the sense that there is some epic change that must happen in society. But certainly in thinking that there is a drama that is being unfolded. In other words, finding this perfect romantic partner is like the ultimate personal drama for many people. Whether they find a partner or whether they find a partner they have conflict with, people are still feeling that they have drama in their lives. Many people still feel a need to have this drama.

【여러분이 실제로 보는 것】은 『【〔사람들이 (완벽한 로맨틱한 관계)에 대해 갖고 있는〕 많은 이미지】가 【우리가 서사시적인 사고방식이라고 불렀던 것】에 근거한다는 것』입니다. 【〔(사회에서 일어나야 하는) 어떤 서사시적인 변화〕가 있다는】 의미에서가 아니라. 그러나 확실히 【〔(펼쳐지고 있는) 드라마〕가 있다고】 생각하면서. 다시 말해서, 【이 완벽한 로맨틱한 파트너를 찾는 것】은 【〔많은 사람들에게〕 궁극적인 개인적인 드라마】와 같습니다. 그들이 파트너를 찾든 혹은 그들이 【〔그들이 갈등을 빚는〕 파트너】를 찾든, 사람들은 여전히 【그들이 그들의 삶에서 드라마를 갖고 있다고】 느끼고 있습니다. 【많은 사람들】은 여전히 【이 드라마를 가질 필요】를 느낍니다.

In a sense, you could say that one aspect of modern society is as we have said before, that many people have gone into self-actualization needs but they have not received any help to actualize themselves. They do not have a sense of purpose for their lives and this leads to a sense of boredom. Many, many people in the more developed societies in the world are bored with their lives. They are looking for some kind of drama, to give them just a different focus for their attention, to pull their attention away from the humdrum of everyday life. This is also why you see people reacting, many people reacting in the United States to the political situation. Creating this epic mindset that a certain person needs to be President, or we will not have a country left. This is simply drama; it is nothing but drama.

어떤 의미에서, 여러분은 『【(우리가 이전에 말한 것처럼) 현대 사회의 한 가지 측면】이 【많은 사람들이 〔자아실현 욕구〕에 들어갔지만, 그들이 〔그들 자신을 실현할 어떠한 도움도〕 받지 못했다는 것】이라고』 말할 수도 있습니다. 그들은 【그들의 삶에 대해 목적감】을 갖고 있지 않습니다 그리고 이것이 【지루함의 감각】으로 이어집니다. 【세계에 더 발달한 사회에 많고, 많은 사람들】은 【그들의 삶】에 싫증이 났습니다. 그들은 『【그들에게 〔단지 그들의 주의를 위한 다른 초점〕을 주고】, 【〔일상생활의 따분함〕에서 〔그들의 주의〕를 떼어놓기 위해】』 어떤 종류의 드라마를 찾고 있습니다. 이것이 또한 여러분이 【〔사람들(미국에 많은 사람들)〕이 〔정치적인 상황에 반응하는 것〕을 보는 이유】입니다. 【〔특정한 사람〕이 대통령이 되어야 합니다, 그렇지 않으면 국가가 남아 있지 않을 것이라는】 이 서사시적인 사고방식을 만드는 것. 이것은 드라마일 뿐입니다; 그것은 드라마 외에 아무것도 아닙니다.

You see again, personal relationships, the romantic relationship, the dream of the perfect partner is just a drama that is unfolding. You look at popular movies about relationships, and you see again how they always try to create the sense of drama around the relationship. There is always something that threatens the two people who are trying to get together, threatening to pull them apart, they have to overcome these circumstances and then they can have each other in the end.

여러분은 (다시) 【〔(개인적인 관계), (로맨틱한 관계), (완벽한 파트너에 대한 꿈)〕이 〔(펼쳐지고 있는) 드라마〕일뿐이라는 것】을 봅니다. 여러분은 【관계에 대한 대중영화】를 봅니다, 그리고 여러분은 (다시) 【그들이 (항상) 〔관계 주변에 드라마의 감각을 만들려고〕 얼마나 노력하는지】 봅니다. 『【〔(〈그들을 뜯어말리기 위해 협박하면서〉 데이트하려고 노력하고 있는) 두 사람〕을 위협하는】 어떤 것』이 항상 있습니다, 그들은 【이 환경들】을 극복해야 합니다 (그런 다음) 그들은 (마침내) 서로를 가질 수 있습니다.

Many people today need this drama, because they are still in that aspect of the epic consciousness. In a sense, you could say what is the entire epic mindset, it is just a drama. It is just the fallen beings who are the ultimate drama queens and kings, who are enacting a drama and people are being pulled into this. What will happen and what has already started happening in the more evolved nations, is that some people have grown away from this need for the drama. They want something different, they want more than this. They are looking at these relationships that they have had themselves, they are looking at relationships of people they know and they are seeing how many dysfunctional relationships there are.

【오늘날 많은 사람들】은 이 드라마를 필요로 합니다, 왜냐하면 그들은 여전히 【서사시적인 의식의 그 측면 안에】 있기 때문입니다. 어떤 의미에서, 여러분은 【〔전체 서사시적인 사고방식〕이 무엇인지】 말할 수도 있습니다, 그것은 드라마일 뿐입니다. 『【궁극적인 드라마 여왕과 왕이고】, 【드라마를 연기하고 있는 것】』은 추락한 존재들일 뿐입니다 그리고 【사람들】은 이것으로 끌어당겨지고 있습니다. 【〔일어날 것〕과 〔(더 발달한 국가에서) 이미 일어나기 시작한 것〕】은 【일부 사람들이 〔드라마에 대한 이 필요성〕에 덜 의존하게 되었다는 것】입니다. 그들은 【다른 어떤 것】을 원합니다, 그들은 【이것보다 더 이상】을 원합니다. 그들은 【〔그들이 직접 갖고 있었던〕 이 관계들】을 보고 있습니다, 그들은 『【〔그들이 알고 있는〕 사람들】의 관계』를 보고 있습니다 그리고 그들은 【〔많은 제대로 기능을 하지 않는 관계들〕이 어떻게 있는지】 보고 있습니다.

More and more people are beginning to wonder, is this really the only way a relationship can be? Does it have to be that way? Is there a different form of relationship? Can we have a more harmonious, a more constructive relationship? Can we have a relationship where we are not in an antagonistic battle, we are not trying to put each other down through sarcasm or irony but we are actually supporting each other, we have decided that we want to make the best of our relationship by accepting each other, by supporting each other and by helping each other grow.

【점점 더 많은 사람들】이 궁금해하기 시작하고 있습니다, 이것이 (정말로) 【〔관계가 있을 수 있는〕 유일한 방법】인가? 그것이 그 방식이어야 하는가? 다른 형태의 관계가 있는가? 우리는 【더 조화로운, 더 건설적인 관계】를 가질 수 있는가? 우리는 『【우리가 적대적인 싸움 안에 있지 않고】, 【우리가 〔빈정댐 혹은 비꼼을 통해서〕 서로를 깎아내리려고 노력하고 있지 않고】, 【우리가 (실제로) 서로를 지원하고 있는】』 관계를 가질 수 있는가, 우리는 【우리가 〔(서로를 받아들이는 것에 의해서), (서로를 지원하는 것에 의해서) 그리고 (서로 성장하도록 돕는 것에 의해서)〕 우리의 관계를 최대한 이용하기를 원한다고】 결정했습니다.

And this can happen when people become able to deal with their psychologies, they can make this choice and say: “Never mind the drama, never mind the romance, I want a relationship that is actually working, therefore I am not going to leave it up to chance. I am going to do whatever I can to find a partner who is compatible with my view of relationships.” Based on this, you might decide that you should buy stock in the more sophisticated dating companies. Joking aside, it is clear that there is the vast potential in the golden age for helping people find a partner, for helping people become more conscious of relationships. There is a vast potential for books for workshops, for courses. There could be an entire coaching program, where you now have coaches that are primarily aimed at business, but you could have a more widespread Relationship Coaching that is based on this desire to help people find compatible partners, because they are more aware of what they actually want out of a relationship.

그리고 이것은 【사람들이 그들의 심리를 처리할 수 있게 될 때】 일어날 수 있습니다, 그들은 【〔이 선택을 하고〕 그리고 〔말할 수 있습니다〕】: "드라마를 결코 신경 쓰지 마세요, 로맨스를 결코 신경 쓰지 마세요, 나는 【〔(실제로) 작용하고 있는〕 관계】를 원합니다, 따라서 나는 우연에 맡기지 않을 것입니다. 나는 【〔(관계에 대한 나의 견해와 화합할 수 있는) 파트너〕를 찾기 위해】 【〔내가 할 수 있는〕 어떤 것이든】 할 것입니다". 이것에 근거해서, 여러분은 【여러분이 더 수준 높은 데이트 회사에 주식을 구입해야 한다고】 결정할 수도 있습니다. 농담은 차치하고, 【〔사람들이 (파트너를 찾도록) 돕기 위한〕, 〔사람들이 (관계를 더 의식하게 되도록) 돕기 위한〕 황금시대에 어마어마한 잠재력이 있다는 것】은 분명합니다. 【어마어마한 잠재력】이 있습니다. 【〔책의〕, 〔워크숍의〕, 〔강의의〕 어마어마한 잠재력】이 있습니다. 【여러분이 (지금) 〔(주로 사업을 목표로 하는) 코치〕를 갖고 있는】 전체 코칭 프로그램이 있을 수 있지만, 여러분은 『【〔그들이 (그들이 실제로 관계에서 원하는 것)을 더 잘 알고 있기 때문에〕 〔사람들이 (화합할 수 있는 파트너를 찾도록) 돕는〕 이 욕구에 근거하는】 더 광범위한 관계 코칭』을 가질 수 있습니다.

If you look back to previous generations, you would see that people were not very conscious of what they wanted out of a relationship. They had been brought up with a certain view of relationships. They felt that they should enter a relationship, they should have children, they should have a home, but exactly how that should take place and how it should be designed, they had very little awareness of. Naturally, the golden age will raise people’s awareness, they will become able to define what kind of a relationship they want, they will also define and discover entirely new relationships that you do not even see today because people cannot imagine them based on what they were brought up with. There is a vast, vast potential in the golden age for experimenting with new types of relationships, more conscious relationships, for helping people find such relationships and raise their awareness of what they actually want.

만약 여러분이 【이전 세대】를 되돌아본다면, 여러분은 【사람들이 〔그들이 관계에서 원하는 것〕을 정말 알고 있지 않았다는 것】을 볼 것입니다. 그들은 【관계에 대한 특정한 견해】로 양육되었습니다. 그들은 『【그들이 관계에 들어가야 하고】, 【그들이 아이들을 가져야 하고】, 【그들이 집을 가져야 한다고】』 느꼈지만, 정확히 【〔그것이 일어나야 하는〕 방법】 그리고 【〔그것이 계획되어야 하는〕 방법】, 그들은 거의 알지 못했습니다. 물론, 【황금시대】는 【사람들의 인식】을 올릴 것입니다, 그들은 【그들이 어떤 종류의 관계를 원하는지】 정할 수 있게 될 것입니다, 그들은 또한 【〔여러분이 오늘날 보지도 못하는〕 전적으로 새로운 관계】를 정하고 발견할 것입니다 (왜냐하면) 사람들은 【〔그들이 ...로 양육되었던 것〕에 근거해서】 그것들을 상상할 수 없기 때문입니다. 【〔사람들이 (〈그런 관계를 찾고〉 그리고 〈그들이 실제로 원하는 것에 대한 그들의 인식을 올리도록〉) 돕기 위해〕 새로운 형태의 관계, 더 의식적인 관계를 실험하는 것에 대해】 황금시대에 어마어마한, 어마어마한 잠재력이 있습니다.

This is, at least some of you will have it in your divine plan to be a part of this trend, and to help bring forth these relationships. This does not mean you need to do this by promoting ascended master teachings. You simply take our ideas and you express them in a universal way, and you will find that people will respond to this. There will be people who are ready for these ideas and certainly, you will find if this is part of your divine plan that it will be very fulfilling work for you.

이것이 (적어도) 【여러분 중의 일부】가 【〔이 유행(trend)의 일부가 되고〕, 그리고 〔이 관계들을 낳는 것을 돕는 것〕】을 여러분의 신성한 계획에 갖고 있을 것입니다. 이것은 【여러분이 〔상승 마스터 가르침을 홍보하는 것에 의해서〕 이것을 해야 한다는 것】을 의미하지 않습니다. 여러분은 (단지) 우리의 생각들을(ideas) 받아들입니다 그리고 여러분은 【일반적인 방식으로】 그것들을 표현합니다, 그리고 여러분은 【사람들이 이것에 반응을 보일 것이라는 것】을 알게 될 것입니다. 【〔이 생각들에 준비가 되어 있는〕 사람들】이 있을 것입니다 그리고 확실히, 여러분은 『【만약 이것이 〔여러분의 신성한 계획 중의 일부〕라면】, 【그것이 〔여러분에게 매우 성취감을 주는 일〕이 될 것이라는 것】』을 알게 될 것입니다.

With this, I have given you what I wanted to give you for now. And again, my gratitude, for your attention, for your willingness to participate in the relationship that such a conference is. Even though we are having it over the internet, you are still, all of you who are taking part in this conference, you are entering a relationship, you are forming for these three days a community, that is a very real community that exists in consciousness in the emotional, mental and identity realm, even though you may not say that it is a particularly physical relationship. But it is in a sense physical, because you are physically connected.

이것으로, 나는 여러분에게 【내가 (우선은) 여러분에게 주고 싶었던 것】을 주었습니다. 그리고 다시, 나의 감사, 여러분의 주의에 대한, 【〔그런 컨퍼런스가 있는〕 관계】에 참여하는 여러분의 기꺼이 하는 마음에 대한. 우리가 【인터넷을 통해】 그것을 하고 있더라도, 여러분은 (여전히), 【〔이 컨퍼런스에 참여하고 있는〕 여러분 모두】, 여러분은 관계에 들어가고 있습니다, 여러분은 (이 3일 동안) 『【〔감정적인, 정신적인 그리고 정체성 영역에서 의식 속에 존재하는〕 정말 진정한 공동체인】 공동체』를 형성하고 있습니다, 비록 여러분이 【그것이 (특별히) 육체적인 관계라고】 말하지 않을지도 모르긴 하지만. 그러나 그것은 (어떤 의미에서) 육체적입니다, 왜냐하면 여러분은 (육체적으로) 연결되어 있기 때문입니다.

My beloved, my gratitude for your willingness to participate in this relationship. This forming of this community of the ascended masters above, you here below, and you connecting horizontally as well so that you have the vertical figure eight, the horizontal figure eight, and you have that flow of energy from us to you, and from you to each other, and from you to the collective, and therefore all is raised in the process. So be sealed in the gratitude of the Divine Mother for earth.

나의 사랑하는 이여, 【이 관계에 참여하는 여러분의 기꺼이 하는 마음】에 대한 나의 감사. 【〔위에 상승 마스터〕, 〔여기 아래에 여러분〕의 이 공동체의 이 형태】, 그리고 【여러분이 수직적인 8자 모양, 수평적인 8자 모양을 갖도록】 또한 수평적으로 연결하는 여러분, 그리고 여러분은 【〔(우리)로부터 (여러분)에게〕, 그리고 〔(여러분)으로부터 (서로)에게〕, 그리고 〔(여러분)으로부터 (집단)에게〕】 에너지의 그 흐름을 갖고 있습니다, 따라서 모두가 (그 과정에서) 올려집니다. 그래서 지구를 위한 신성한 어머니의 감사 안에 봉인되었습니다.

Copyright © 2021 Kim Michaels