160. 미국의 민주주의를 지키는 것이 가능한가?
<원문>
ascendedmasterlight.com/is-it-possible-to-preserve-american-democracy/
Ascended Master Saint Germain through Kim Michaels, September 19, 2020.
2020년 9월 19일, 킴 마이클즈를 통해서 상승 마스터 성 저메인.
This dictation was given during the 2020 Webinar – Choosing America’s Future.
이 딕테이션은 2020년 웨비나 동안에 주어졌습니다 - 미국의 미래를 선택하기.
I AM the Ascended Master Saint Germain. I come on a special mission, for which purpose I have somewhat slowed down my vibration to give you a more measured, a more Buddhic you might say message, that is meant to cause contemplation—cause you to think beyond the way you normally think and look at these issues. Now, the theme for our conference is “Choosing America's Future”. Mother Mary has defined some of the options as: will America be a compassionate or a confrontational nation? What I would like to bring up here is the question: Will America be a democratic nation or an undemocratic nation? Is it possible to preserve American democracy or to preserve America as a democratic nation?
나는 상승 마스터 성 저메인입니다. 나는 【특별한 임무】로 왔습니다, 그 목적을 위해 나는 여러분에게 【사색을 야기하기로〔여러분이 (여러분이 보통 이 주제들을 생각하고 보는 방법을 넘어서) 생각하도록 야기하기로〕 되어 있는 더 신중한, 더 불교적인(여러분이 말할 수도 있는) 메시지를 주기 위해】 다소 나의 진동을 늦추었습니다. 자, 우리 컨퍼런스의 주제(theme)는 "【미국의 미래를 선택하기】"입니다. 성모 마리아가 【일부 선택권】을 정의했습니다: 미국이 【연민 어린 국가가 될 것인가 그렇지 않으면 대립을 일삼는 국가가 될 것인가?】 내가 여기에서 꺼내고 싶은 것은 【질문】입니다: 미국이 【민주적인 국가가 될 것인가】 그렇지 않으면 【비민주적인 국가가 될 것인가?】 【미국의 민주주의를 지키는 것 혹은 민주적인 국가로서 미국을 지키는 것】이 가능한가?
For this, we need to look at different perspectives. First of all, let us briefly look at the public discourse in America. If you step back from all of the rhetoric, from all of the things being said, if you do not focus on particular viewpoints, if you do not try to decide what is right and what is not right about what is being said. In other words, if you step back from the contents of the public discourse, but focus on the energy behind the public discourse, the vibration behind the public discourse, what do you feel? What do you sense intuitively? What is the dominant feeling behind the public discourse in America exemplified in this debate that goes before that goes before the presidential election?
이를 위해, 우리는 【다른 관점】을 보아야 합니다. 우선, 【미국에 공개 담론】을 간단히 보겠습니다. 만약 여러분이 【모든 미사여구에서, 말해지고 있는 모든 것에서】 물러난다면, 만약 여러분이 【특정한 관점】에 초점을 맞추지 않는다면, 만약 여러분이 【말해지고 있는 것에 대해 〔옳은 것〕과 〔옳지 않은 것〕】을 결정하려고 노력하지 않는다면, 다시 말해서, 만약 여러분이 【공개 담론의 내용물에서 물러나서, 〔공개 담론 뒤에 에너지, 공개 담론 뒤에 진동〕에 초점을 맞춘다면】, 여러분이 무엇을 느낄까요? 여러분이 직관적으로 무엇을 감지할까요? 【〔대통령 선거 이전에 진행되는 이 토론에서 예증되는〕 미국에 공개 담론 뒤에 지배적인 느낌】이 무엇일까요?
Well, the dominant energy that I want to bring to your attention here is anger. There is a rising anger in the public discourse of America and there has been a rising anger now for quite a long time. This is not an anger that is directed against some outside force or group. It is not even as I talked about yesterday, an anger directed against the power elite. It is an anger directed by normal Americans against other normal Americans. There is an anger from conservatives directed against liberals, there is an anger from liberals against conservatives. This is what has been called the culture wars.
음, 【내가 여기에서 여러분의 주의(attention)로 가져오고 싶은 지배적인 에너지】는 【분노】입니다. 【미국의 공개 담론에 켜져가는 분노】가 있습니다 그리고 【상당히 오랫동안 커져가는 분노】가 있었습니다. 이것은 【어떤 외부 힘 혹은 집단을 향해 겨냥되는 분노】가 아닙니다. 이것은 심지어 【내가 어제 말한 것처럼】 파워엘리트를 향해 겨냥된 분노가 아닙니다. 이것은 【다른 평범한 미국인들을 향한 〔평범한 미국인들에 의해서〕 겨냥된 분노】입니다. 【진보주의자를 향해 겨냥된】 보수주의자들로부터 분노가 있습니다, 【보수주의자들을 향해】 진보주의자로부터 분노가 있습니다. 이것이 【문화전쟁이라고 불렸던 것】입니다.
But if you step back again, and do not focus on the contents of these wars, but just on the energy, you will see this rising tide of anger and as we have said, the rising tide does not lift all boats, but unfortunately it has lifted an awful lot of boats in America where people have been lifted you might say, or even sunk into this anger. They have been pulled into this maelstrom of anger energy that is becoming stronger and stronger in the collective consciousness of America. Now of course, if you look at history you will see many examples where nations, not necessarily democracies, but different nations have also had a rising anger in the collective consciousness. If you were to look for a situation of a nation that had the same intensity as the anger you find in America today, you would actually have to go back to the 1930s and look at Germany.
그러나 만약 여러분이 【다시 한 걸음 물러나서】, 그리고 【이 전쟁의 내용물에 초점을 맞추지 않고, 단지 에너지에 초점을 맞춘다면】, 여러분은 【분노의 이 커져가는 조류】를 볼 것입니다 그리고 우리가 말한 것처럼, 커져가는 조류는 【모든 배를 들어 올리지 않고】, 불행하게도 이것은 미국에 엄청 많은 배를 들어 올렸습니다【사람들이 들어올려졌고(여러분이 말할 수도 있는), 혹은 심지어 이 분노에 가라앉은】. 그들은 【〔미국의 집단의식에서 점점 더 강해지고 있는〕 분노 에너지의 이 소용돌이】 안으로 끌어당겨졌습니다. 자 물론, 만약 여러분이 【역사】를 본다면, 여러분은 많은 예【국가들이(반드시 민주 국가가 아니라, 다른 국가들) 또한 〔집단의식에서 커져가는 분노〕를 갖고 있었다는 것】를 볼 것입니다. 만약 여러분이 【여러분이 오늘날 미국에서 발견하는 분노와 같은 강도를 갖고 있었던】 국가의 상황을 찾으려면, 여러분은 실제로 【1930년대로 거슬러 올라가서 그리고 독일을 보아야 할 것입니다】.
There are naturally some clear differences. In the 1930s, Germany was not a democracy, it was a totalitarian nation with a fascist regime and the anger was not as such, directed against another group that could be said to be normal Germans, it was directed against a group that could more easily be construed as not being normal Germans, but being an outside group living in German society, namely the Jews. I know that many will resent any comparison between Nazi Germany and America today but I am not talking about these outer things. I am talking about the anger energy, the intensity of the anger energy. If you look beyond these differences, if you look beyond your desire to distance yourself from Nazi Germany, which of course all nations have, even Germany itself today, then you will see that when you only look at the intensity of the anger, the level of anger, there is a reasonable comparison. The level of anger directed by conservatives against liberals and by at least some liberals against conservatives, is very intense.
물론 【약간의 분명한 차이】가 있습니다. 1930년대에, 독일은 【민주 국가가 아니었습니다】, 이것은(독일) 【파시스트 정권을 가진 전체주의 국가】였습니다 그리고 분노가 예를 들어 【평범한 독일인이라고 말해질 수 있는 다른 집단을 향해】 겨냥되지 않았습니다, 이것은 【평범한 독일인이 아니지만, 독일 사회에 살고 있는 외부 집단(즉 유대인들)으로 더 쉽게 해석될 수 있는】 집단을 향해 겨냥되었습니다. 나는 【많은 사람들이 나치 독일과 오늘날 미국 사이에 어떤 비교에 분개할 것이라는 것】을 알고 있지만, 나는 【이 외적인 것들에 대해】 말하고 있지 않습니다. 나는 【분노 에너지, 분노 에너지의 강도】에 대해 말하고 있습니다. 만약 여러분이 이 차이 너머를 본다면, 만약 여러분이 【물론 모든 국가가 갖고 있는(오늘날 독일 자체조차) 나치 독일로부터 거리를 두는】 여러분의 욕구 너머를 본다면, 여러분은 【여러분이 오직 〔분노의 강도, 분노의 수준〕을 볼 때, 타당한 비교가 있다는 것】을 볼 것입니다. 【진보주의자를 향해 보수주의자에 의해서】 그리고 【보수주의자를 향해 적어도 일부 진보주의자들에 의해서】 【겨냥된 분노의 수준】이 【매우 강렬합니다】.
I'm not even here talking about the amount, the total amount of anger energy. There is far more anger in America today than there was in Germany in the 1930s but because the population of America is so much larger. I can also assure you that back then, it was much more difficult to create that level of anger in the German population because communication wasn't as effective as it is today. The Nazi leadership had to go through a much greater effort of using what mass media was available back then, in order to generate the level of anger in the German people. Today, this is much easier because of the Internet. Why is it easier? Because the Internet makes it possible, or at least makes it easier than before, to create this self-perpetuating momentum that moves through the collective consciousness.
나는 심지어 여기에서 【양(분노 에너지의 총량)에 대해】 이야기하고 있지 않습니다. 【1930년대 독일에서 있었던 것】보다 오늘날 미국에 훨씬 더 많은 분노가 있지만 【미국의 인구가 그만큼 더 많기 때문에】. 나는 또한 【그 당시에, 〔의사소통이 오늘날보다 효과적이지 않았기 때문에〕 독일 인구에 그 수준의 분노를 만드는 것이 훨씬 더 어려웠다는 것】을 여러분에게 장담할 수 있습니다. 나치 지도부는 【독일 국민들 안에 분노 수준을 일으키기 위해서】 【그 당시에 이용 가능했던 대중 매체를 사용하는 훨씬 더 큰 노력】을 기울여야 했습니다. 오늘날, 이것은 【인터넷 때문에】 훨씬 더 쉽습니다. 이것이 더 쉬운 이유는? 인터넷이 【집단의식을 통해서 이동하는 저절로 계속되는 가속도를 만드는 것】을 가능하게 만들고, 혹은 적어도 이전 보다 【집단의식을 통해서 이동하는 저절로 계속되는 가속도를 만드는 것】을 더 쉽게 만들기 때문입니다.
If you look back to the 1930s of Germany, you see that Hitler had these mass rallies where he would speak in front of tens of thousands of people, work them into this hypnotic state and then they would go out from there still carrying with them that energy that they had taken in during the mass rally, the anger energy. They would then go out and meet with people they knew and they would in many cases, be able to spread that anger energy to these people as well. So there was also back then this self-perpetuating effect, where the anger could spread from that original event. People carried it with them and spread it to other people who might even spread it to others and so on. But today, this has reached an entirely new level with the Internet where people can take these posts created by a few people, share them, endow them with more anger energy and it just keeps spreading and spreading not only in America, but even around the world.
만약 여러분이 【1930년대의 독일】을 되돌아본다면, 여러분은 히틀러가 【그가 수많은 사람들 앞에서 이야기하고, 그들을 이 최면 상태로 만드는】 대규모 집회를 가졌고 그런 다음 그들이 【그들이 대규모 집회 동안 받아들인 그 에너지(분노 에너지)】를 여전히 휴대하면서 거기에서 나가는 것을 봅니다. 그런 다음 그들은 【나가서 그리고 그들이 알고 있는 사람들을 만날 것입니다】 그리고 【많은 경우에】, 그들은 또한 이 사람들에게 【그 분노 에너지】를 퍼뜨릴 수 있을 것입니다. 그래서 그 당시에 【이 저절로 계속되는 효과〔분노가 그 원래 사건에서 퍼질 수 있는〕】가 있었습니다. 사람들은 【그들과 함께 이것을 휴대하고 그리고 이것을 〔심지어 다른 사람들에게 이것을 퍼뜨릴 수도 있는 다른 사람들〕에게 퍼뜨렸습니다】 기타 등등. 그러나 오늘날, 이것은 【사람들이 〔소수의 사람들에 의해서 만들어진 이 우편물을 받아서〕, 〔그것들을 공유하고〕, 〔그것들에 더 많은 분노 에너지를 줄 수 있고〕 그리고 이것이 미국에서뿐만 아니라, 심지어 세계 도처에 계속해서 퍼지는】 인터넷과 함께 전적으로 새로운 수준에 도달했습니다.
Now, the question simply is, can a democracy be preserved if the level of anger in the population goes beyond a critical level? Can there come a point where there is so much anger in the people of a democratic nation, that it effectively aborts or destroys democracy? It distorts the democratic process to a point where the democratic process cannot function and now you have something that is not actually a democracy, even if it still is from a legal constitutional sense and even if people still vote. But if they vote based on this anger, can the democratic process actually work?
자, 문제는 단지 【〔만약 인구에 분노 수준이 임계 수준을 넘어선다면〕 민주주의가 지켜질 수 있는지?】입니다. 【이것이 민주주의를 효과적으로 중단시키거나 파괴할 정도로】 【민주적인 국가의 국민들 안에 그만큼의 분노가 있는 지점】이 올 수 있을까요? 이것은 【민주적인 과정이 기능할 수 없는 지점까지】 민주적인 과정을 왜곡합니다 그리고 이제 여러분은 실제로 【민주주의가 아닌 어떤 것】을 가집니다, 비록 이것이 【법률적인 헌법에 따르는 의미에서】 여전히 민주주의이고 그리고 비록 국민들이 【여전히 투표할지라도】. 그러나 만약 그들이 【이 분노에 근거해서】 투표한다면, 민주적인 과정이 실제로 【작용할 수 있을까요】?
To contemplate this question, we need to go back to the US Constitution and the Declaration of Independence. What is the foundation for the United States Constitution? Well, it is of course, the ideas, the principles, the ideals set forth in the Declaration of Independence. What does it say? “All men” (and today it would have said), “All men and women are created equal.” In other words, all people in a society, all people in the world are created equal. What does this actually mean?
You can look at people today in society and say, “But they are not equal, they are very different. One person has abilities, another person does not have any abilities, one person is lazy, one person is willing to work hard, one person is such and such. One person is this, one person is that, one person has this color skin, one person has that color skin” and so on. So you observe that people are very different. What is the real essence, the real idea behind this statement, …all humans are created equal?
이 문제를 심사숙고하기 위해, 우리는 【미국 헌법과 독립 선언문】으로 거슬러 올라가야 합니다. 【미국 헌법의 토대】가 무엇일까요? 음, 물론, 이것은 【독립 선언문에 제시된 개념, 원칙, 이상들】입니다. 이것이 말하는 것이 무엇인가요? "모든 사람" (그리고 오늘날 이것이 말했을 것입니다), "모든 남성과 여성은 평등하게 창조되었습니다". 다시 말해서, 사회에 모든 사람들, 세계에 모든 사람들은 【평등하게】 창조되었습니다. 【이것이 실제로 의미하는 것】이 무엇일까요? 여러분은 【오늘날 사회에서 사람들을 보고 그리고 말할 수 있습니다】, "그러나 그들은 【평등하지 않습니다】, 그들은 【매우 다릅니다】. 한 사람은 【능력을 갖고 있고】, 다른 사람은 【어떤 능력도 갖고 있지 않습니다】, 한 사람은 【게으르고】, 한 사람은 【기꺼이 열심히 일합니다】, 한 사람은 【이러이러하고】, 한 사람은 【이것입니다】, 한 사람은 【저것입니다】, 한 사람은 【이 피부색을 갖고 있고】, 한 사람은 【저 피부색을 갖고 있습니다】" 기타 등등. 그래서 여러분은 【사람들이 매우 다른 것】을 관찰합니다. 이 진술(... 모든 인간이 동등하게 창조되었습니다) 뒤에 【진정한 본질, 진정한 개념】이 무엇일까요?
Well, this is difficult to understand for most Americans. You as ascended master students can realize what we have told you, that all people started as a Conscious You that had a point-like self, sense of identity. In that sense, you were created equal. You started out with the same point-like sense of identity and you have then over many incarnations, many lifetimes, expanded and built as the sense of identity you have today. What you have today is not equal. But what you were created with was equal. Now, of course, those who received these ideas that were incorporated in the Declaration of Independence did not have this awareness. So how did they look at it? How did the Founding Fathers look at this idea?
음, 이것은 【대부분의 미국인들이】 이해하기 어렵습니다. 【상승 마스터 학생들로서 여러분】은 우리가 여러분에게 말한 것【모든 사람들이 〔점 같은 (자아, 정체감)을 가진 Conscious You으로〕 시작했다는 것】을 깨달을 수 있습니다. 그러한 점에서, 여러분은 【동등하게】 창조되었습니다. 여러분은 【동일한 점 같은 정체감으로】 시작했습니다 그리고 그런 다음 여러분은 【많은 인간화, 많은 생애 동안 확대시켜서 그리고 여러분이 오늘날 갖고 있는 정체감으로 만들었습니다】. 【여러분이 오늘날 갖고 있는 것】은 똑같지 않습니다. 그러나 여러분은 【동등하게】 창조되었습니다. 자, 물론, 【독립 선언문에 포함된 이 개념들을 받았던 사람들】은 이 인식을 갖고 있지 않았습니다. 그러면 그들이 어떻게 【이것을 보았을까요】? 미합중국 헌법 제정자들은 어떻게 【이 개념을 보았을까요】?
Well, some of them were Freemasons and they actually had an awareness of reincarnation. Some of them did realize that originally people were created equal but what it really meant for them was, that people were by God, by their Creator, created with the same value, with the same rights, with the same freedoms. In other words, God did not create two distinct classes of human beings, the ruling power elite and the majority of the population. The Founding Fathers were well aware of the history of Europe, the feudal societies, the societies dominated by the Kings that were based on this belief in the “divine right of kings”—that the King and the noble class were created differently by God, they were created to rule. This was the belief that created the feudal societies of Europe. It was, of course, a false belief and the Founding Fathers were well aware of this.
음, 그들 중의 일부는 【프리메이슨 단원】이었습니다 그리고 그들은 실제로 【환생에 대한 인식】을 갖고 있었습니다. 그들 중의 일부는 【원래 사람들이 동등하게 창조되었다는 것】을 인식했지만, 【이것이 정말로 그들에게 의미했던 것】은 【사람들이 〔하나님에 의해서, 창조주에 의해서〕 동일한 가치로, 동일한 권리로, 동일한 자유로 창조되었다는 것】이었습니다. 다시 말해서, 하나님은 【인간의 두 뚜렷이 다른 계층〔(지배하는 파워엘리트)와 (다수의 인구)〕】을 창조하지 않았습니다. 미합중국 헌법 제정자들은 유럽의 역사, 봉건 사회【〔"왕의 신성한 권리"(왕과 귀족 계급은 하나님에 의해서 다르게 창조되었고, 그들이 지배하도록 창조되었다는)에 대한 이 믿음〕에 근거해서 왕들에 의해서 지배되었던 사회】를 잘 알고 있었습니다. 이것이 【유럽의 봉건 사회를 만들었던 믿음】이었습니다. 물론, 이것은 【거짓된 믿음】이었습니다 그리고 미합중국 헌법 제정자들은 【이것을 잘 알고 있었습니다】.
God did not create two classes of people. God created all people equal, of equal value, with equal rights and freedoms. Therefore, the Founding Fathers realized at least to some degree, that the new society they wanted to create in America had to be a society that recognized that essential equality of all human beings, and therefore was dedicated to making sure that a ruling class could not form, that you could not have a power elite that would set itself up to rule America, dominate the population and essentially turn the majority of the people into slaves of the elite, as had been the case in the feudal societies. This, the Founding Fathers, most of them, understood quite clearly. In a sense, they wanted to create what we could call a classless society. Now, the Founding Fathers were also well aware that they, most of them, were property owners, had what Thomas Jefferson called the “gentleman farms” for many of them. They had reached a certain position in society, in many cases due to their own hard work and they of course wanted a society where people could still do this, they could still work their way up. But what they did not want was a society where certain people could work their way up and then once they had reached a certain position in society, they could turn this into a privileged position that other people could not threaten. In other words, they did not want a society where a privileged elite could enjoy a certain position that no one else could rise to, no matter how hard they worked. This was quite well understood by the Founding Fathers, at least most of them.
하나님은 【두 계층의 사람들】을 창조하지 않았습니다. 하나님은 모든 사람들을 【동등하게(동등한 가치, 동등한 권리와 자유로)】 창조했습니다. 따라서, 미합중국 헌법 제정자들은 【적어도 어느 정도, 그들이 미국에서 창조하기를 원했던 새로운 사회가 〔모든 인간의 근본적인 평등을 인정하고〕, 따라서 〔지배하는 계층이 형성될 수 없고〕, 〔미국을 지배하고, 인구를 지배하고 그리고 근본적으로 봉건 사회에 경우처럼 다수의 사람들을 엘리트의 노예로 바꾸기 위해 자신(itself)을 세우는 파워엘리트를 여러분이 가질 수 없는 것〕을 확실하게 하는 것에 전념하는 사회여야 한다는 것】을 인식했습니다. 이것은, 미합중국 헌법 제정자들, 그들 대부분이 【상당히 명확하게】 이해했습니다. 어떤 의미에서, 그들은 【우리가 계급 없는 사회라고 부를 수 있는 것】을 만들기를 원했습니다. 자, 미합중국 헌법 제정자들은 또한 【그들이(그들 대부분) 부동산 소유자들이었고, 〔토마스 제퍼슨이 그들 중의 많은 사람들에게 "신사 농장"이라고 불렀던 것〕을 갖고 있었다는 것】을 잘 알고 있었습니다. 그들은 【사회에 특정한 지위】에 도달했습니다, 많은 경우에 【그들 자신의 노고 때문에】 그리고 물론 그들은 【사람들이 여전히 이것을 할 수 있고, 그들이 여전히 점점 출세할 수 있는】 사회를 원했습니다. 그러나 【그들이 원하지 않았던 것】은 【특정한 사람들이 점점 출세할 수 있고 그런 다음 그들이 〔사회에서 특정한 지위〕에 도달했을 때, 그들이 이것을 〔다른 사람들이 위협할 수 없는 특권을 가진 지위로〕 바꿀 수 있는 사회】였습니다. 다시 말해서, 그들은 【특권을 가진 엘리트가 〔또 다른 누구도 오를 수 없는(그들이 아무리 열심히 일해도) 특정한 지위〕를 누릴 수 있는 사회】를 원하지 않았습니다. 이것은 【미합중국 헌법 제정자들(적어도 그들 대부분)에 의해서】 상당히 잘 이해되었습니다.
Now, you find in the Declaration of Independence, a rather peculiar wording that many people have not really considered and it is the words, “nature’s God”. Many, many people in America believe that America is a Christian nation. They believe that America is founded upon Christian principles and therefore they think, if they ever bothered to think about this, that when the Declaration of Independence talks about “nature’s God”, well surely it must mean the Christian God, because there is no other God in their worldview. But this is in no way the case. The Founding Fathers, most of them, fully understood that America was not meant to be a Christian nation and they had some understanding that nature’s God was not the Christian God, the Old Testament God the angry, remote God in the sky.
자, 여러분은 독립 선언문에서 【많은 사람들이 정말로 깊이 생각하지 않았던 상당히 특이한 자구】를 발견합니다 그리고 이것은 【단어 "자연의 하나님"】입니다. 미국에 많고, 많은 사람들은 【미국이 기독교 국가라고】 믿습니다. 그들은 【미국이 기독교 원칙 위에 세워졌다고】 믿습니다 따라서 그들은 【만약 그들이 이것에 대해 일부러 생각한다면, 독립 선언문이 "자연의 하나님"에 대해 이야기할 때, 확실히 이것은 기독교 하나님을 의미해야 한다고】 생각합니다, 왜냐하면 그들의 세계관에 다른 하나님이 없기 때문입니다. 그러나 이것은 【결코 사실이 아닙니다】. 미합중국 헌법 제정자들(그들 대부분)은 【미국이 기독교 국가가 되기로 되어있지 않았다는 것】을 완전히 이해했습니다 그리고 그들은 【자연의 하나님이 〔기독교 하나님〕, 〔구약 하나님〕 〔하늘에 화난, 멀리 떨어진 하나님〕이 아니라는】 약간의 이해를 갖고 있었습니다.
Now they had various understandings of what is meant by “nature’s God”. Some of them did not have a very deep understanding of this. Even Jefferson himself had a limited understanding of it, but he had some awareness that it was not the Jehovah of the Old Testament. It was not the Christian God. It was not the angry being in the sky.
자 그들은 【"자연의 하나님"에 의해서 의미되었던 것】에 대해 여러 가지 이해를 갖고 있었습니다. 그들 중의 일부는 【이것에 대해 매우 깊은 이해】를 갖고 있었습니다. 제퍼슨 그 자신조차 이것에 대해 제한된 이해를 갖고 있었지만, 그는 이것이 【구약의 여호와가 아니었다는 약간의 인식】을 갖고 있었습니다. 이것은 【기독교 하나님】이 아니었습니다. 이것은 【하늘에 화난 존재】가 아니었습니다.
What is actually behind this need to use the expression: “nature’s God”? Well, it is a need to define that the United States of America is based on the recognition that there is an authority that is beyond anything on earth, any human authority. There is a certain authority figure, which deserves the word “God”. But it is not the Christian God. We might instead of “nature’s God” say: “the natural God”, meaning, the God that is not created by human beings and influenced by human opinions. It is, so to speak, the real God, the original God, the original Creator, who is beyond any religion on earth, any image created by any religion on earth— any idol ever created by human beings. This is, of course, where Christians will say: “But the Old Testament God is not an idol. All the other Gods were idols, but the Jews had the only true God”. And this is where most of the Founding Fathers would disagree with these Christians, because they had the awareness that the Old Testament God was not a natural God, it was not a God that was beyond human idiosyncrasies. And why is this so? Because this god had a chosen people on earth, this god favored one group of people. In the Old Testament worldview, you do not have a classless, egalitarian society, where all human beings were created equal. In the Old Testament view, the Jews were created in a special category from all other people. And the Founding Fathers were aware that as long as you have a partial god, you cannot actually have a truly democratic, free society. Because if you have a God that is partial, then there will inevitably be the emergence of an elite, who claims to represent this god and will therefore attempt to take on to themselves a certain authority, which means their words are more important than the words of the people. They have an authority that the people do not have. They have an authority given by God, they will claim that the population should follow. The Founding Fathers were aware of the connection between the Catholic church and the kings and noble class of the feudal societies. They were aware that the Catholic church, by its worldview, encouraged the creation of a power elite that would rule the people. They knew that if you allow a religion like that, to attain dominance in a society, then it cannot be fully democratic.
【"자연의 하나님" 표현을 사용하는 이 필요성 뒤에】 실제로 무엇이 있을까요? 음, 이것은 【미국이 〔(지구에 어떤 것), (어떤 인간 권위)를 넘어서 있는 권위가 있다는〕 인정에 근거한다는 것】을 정의할 필요성입니다. 【단어 "하나님"에 상당하는 특정한 권위자】가 있습니다. 그러나 이것은 기독교 하나님이 아닙니다. 【"자연의 하나님" 대신에 "】 우리은 "실재하는(natural) 하나님"【〔인간에 의해서 만들어지지 않고〕 그리고 〔인간 의견에 의해서 영향을 받지 않는〕 하나님을 의미하는】이라고 말할 수도 있습니다. 말하자면, 이것은 【〔지구에 어떤 종교〕, 〔지구에 어떤 종교에 의해서 만들어진 어떤 이미지(인간에 의해서 만들어진 어떤 우상)도〕 넘어서 있는】 진정한 하나님, 원래 하나님, 원래 창조주입니다. 물론, 이것이 기독교인들이 말하는 곳입니다: "그러나 구약 하나님은 【우상이 아닙니다】. 모든 다른 하나님은 【우상이었지만】, 유대인들은 【유일한 참된 하나님】을 갖고 있었습니다". 그리고 이것이 【대부분의 미합중국 헌법 제정자들이 이 기독교인들에 동의하지 않는 곳】입니다, 왜냐하면 그들은 【구약 하나님이 실재하는(natural) 하나님이 아니고, 이것은 인간 특징을 넘어서 있는 하나님이 아니라는】 인식을 갖고 있었기 때문입니다. 그리고 이것이 그런 이유는? 왜냐하면 이 신(god)은 【지구에 선택된 사람들】을 갖고 있었고, 이 신(god)은 【한 그룹의 사람들】을 편애했기 때문입니다. 구약 세계관에서, 여러분은 【〔모든 인간이 동등하게 창조된〕 계급 없는, 평등주의 사회】를 갖고 있지 않습니다. 구약 견해에서, 유대인들은 【모든 다른 사람들과 달리】 특별한 범주로 창조되었습니다. 그리고 미합중국 헌법 제정자들은 【여러분이 편애하는 신(god)을 갖고 있는 한, 여러분이 실제로 정말로 〔민주적인, 자유로운 사회〕를 가질 수 없다는 것】을 알고 있었습니다. 왜냐하면 만약 여러분이 【편애하는 하나님】을 갖고 있다면, 불가피하게 【〔이 신(god)을 대변한다고 주장하고〕 따라서 〔그들 자신에게 특정한 권위를 부여하도록 시도할〕 엘리트의 출현】이 있을 것이기 때문입니다, 이것은 【그들의 말(words)이 사람들의 말(words)보다 더 중요하다는 것】을 의미합니다. 그들은 【사람들이 갖고 있지 않은 권위】를 갖고 있습니다. 그들은 【하나님에 의해서 주어진 권위】를 갖고 있습니다, 그들은 【주민이 따라야 한다고】 주장할 것입니다. 미합중국 헌법 제정자들은 【가톨릭교회】와 【왕들】과 【봉건 사회의 귀족 계층】 사이에 관련성을 알고 있었습니다. 그들은 【가톨릭교회가 (its 세계관에 의해서) 〔사람들을 지배하는 파워엘리트의 창안〕을 부추겼다는 것】을 알고 있었습니다. 그들은 【만약 여러분이 〔그와 같은 종교가 사회에서 우세해지도록〕 허용한다면, 이것은 완전히 민주적일 수 없다는 것】을 알고 있었습니다.
Now, what else do we have in the Declaration of Independence? “All men are created equal. They are endowed by their Creator with certain inalienable rights”. The importance here is that an authority that is completely beyond the human level, the earthly level, has endowed all human beings with rights. This means that there never should be, in these United States, based on this Declaration of Independence and Constitution, an authority that thinks that it can define the rights of the people. Be careful to listen to what I am saying. In a fully democratic society, the government does not define the rights of the people. They are defined by an authority that is beyond the government. The church, a particular religion does not define the rights of the people. They are defined by an authority that is beyond any particular religion on earth, for that matter, beyond all religions on earth. When you see the emergence of a power elite, whether it is supported by a religion directly or not, that thinks they can define the rights of the people, then you do not have a free democratic society. In the Soviet Union, the Communist Party believed that they could define the rights of the people. A number of years ago, this messenger watched on TV, as the Chinese Prime Minister visited the United States, this was during Bill Clinton's presidency, they had a discussion about human rights. And the Chinese Prime Minister said matter-of-factly, because this is what he truly believed that: “Surely the Chinese people have rights, but it is up to the government to define those rights.” But this is not the view of the Founding Fathers of America. However, it is the view of many, many people in America today, including many of those who call themselves conservatives, and many of those who call themselves Christians. They do believe that the government should define the rights of the people, and that it should be done based on Christian values—the Christian worldview, whatever those values are, and whatever that Christian worldview is, given that there are many different churches in America that all claim to be Christian. But nevertheless, there is a certain collective consciousness that says that there is a Christian traditional set of values and that this should be the foundation for defining the rights of the people. But this viewpoint would make the Founding Fathers rotate in their graves as the saying goes, because most of them recognized that if you allow any authority on earth to define the rights of the people, you no longer have a free democracy. Because those who define the rights of the people will inevitably form a power elite, who has special power and special privileges compared to the population. In the feudal societies of Europe, they believed they had the right to define the rights of the people. King George in England, that the Founding Fathers opposed, believed he had the right to define the rights of the people living in the colonies. He believed even that this was given to him by God, because surely, the people could not define their own rights. And surely, he recognized no real authority beyond him, in the sense that he used God to give himself authority in the eyes of the people. But in his own mind, he thought he was the highest authority as the many Catholic Pope's have believed throughout the ages and some even today, among the Catholic clergy believe this, that the Catholic church is the highest authority on earth.
자, 독립 선언문에서 우리가 또 다른 무엇을 갖고 있을까요? "모든 사람은 【동등하게】 창조되었습니다. 그들은 【특정한 빼앗을 수 없는 권리를】 【그들의 창조주에 의해서】 부여받았습니다". 여기에서 중요성은 【〔인간 수준, 세속적인 수준을 완전히 넘어서 있는 권위〕가 〔모든 인간에게 권리를 부여했다는〕 것】입니다. 이것은 【(미국에서), 〔독립 선언문과 헌법에 근거해서〕 〔사람들의 권리를 정의할 수 있다고 생각하는 권위〕가 결코 있어서는 안 된다는 것】을 의미합니다. 【내가 말하고 있는 것】에 주의 깊게 귀 기울이세요. 【완전히 민주적인 사회에서】, 정부는 【국민들의 권리】를 정의하지 않습니다. 그것들은 【정부를 넘어서 있는 권위에 의해서】 정의됩니다. 교회, 특정한 종교는 【국민들의 권리를 정의하지 않습니다】. 그것들은 【지구에 어떤 특정한 종교를 넘어서 있는(그 점에 있어서, 지구에 모든 종교를 넘어서 있는) 권위에 의해서】 정의됩니다. 여러분이 【그들이 국민들의 권리를 정의할 수 있다고 생각하는】 파워엘리트(직접적으로 종교에 의해서 후원받았든지 아니든지)의 출현을 볼 때, 여러분은 【자유로운 민주적인 사회】를 갖고 있지 않습니다. 소비에트 연방에서, 공산당은 【그들이 국민들의 권리를 정의할 수 있다고】 믿었습니다. 몇 년 전, 이 메신저는 TV를 시청했습니다, 중국 총리가 미국을 방문했을 때, 이것은 빌 클린턴의 재임 시절이었습니다, 그들은 인간 권리에 대해 논의했습니다. 그리고 중국 총리는 【사무적으로】 말했습니다, 왜냐하면 이것이 【그가 진정으로 믿었던 것이기】 때문입니다: "물론 중국인들은 권리를 갖고 있지만, 【이 권리를 정의하는 것】은 정부가 할 일이다". 그러나 이것은 【미국의 미합중국 헌법 제정자들의 견해】가 아닙니다. 하지만, 이것은 【오늘날 미국에 많고, 많은 사람들의 견해】입니다, 【그들 자신을 보수주의자라고 부르는 많은 사람들】, 그리고 【그들 자신을 기독교인이라고 부르는 많은 사람들】을 포함하는. 그들은 【정부가 국민들의 권리를 정의해야 하고】, 그리고 【이것이 기독교 가치〔(기독교 세계관, 이 가치들이 무엇이든, 기독교 세계관이 무엇이든, 모두가 기독교인이라고 주장하는 많은 다른 교회가 미국에 있는 것)을 고려해 볼 때〕에 근거해서 이루어져야 한다고】 믿습니다. 그러나 그럼에도 불구하고, 【기독교의 전통적인 가치관이 있고 그리고 이것이 국민들의 권리를 정의하기 위한 토대가 되어야 한다고】 말하는 특정한 집단의식이 있습니다. 그러나 이 관점은 【미합중국 헌법 제정자들】이 격언에서 말하듯이 【그들의 무덤에서 돌게 만들 것입니다】, 왜냐하면 그들 대부분은 【만약 여러분이 〔지구에 어떤 권위〕가 〔국민들의 권리를 정의하도록〕 허용한다면, 여러분이 더 이상 자유로운 민주주의를 갖고 있지 않다는 것】을 인정했기 때문입니다. 왜냐하면 【국민들의 권리를 정의하는 사람들】이 불가피하게 【주민과 비교하여 〔특별한 권력〕과 〔특별한 특권〕을 갖는 파워엘리트】를 형성할 것이기 때문입니다. 유럽의 봉건 사회에서, 그들은 【그들이 사람들의 권리를 정의할 권리를 갖고 있다고】 믿었습니다. 【미합중국 헌법 제정자들이 반대한 영국에 조지 왕】은 【그가 식민지에 살고 있는 사람들의 권리를 정의할 권리를 갖고 있다고】 믿었습니다. 그는 심지어 【이것이 하나님에 의해서 그에게 주어졌다고〔왜냐하면 확실히, 사람들은 그들 자신의 권리를 정의할 수 없기 때문에〕】 믿었습니다. 그리고 확실히, 그는 【그를 넘어선 어떤 진정한 권위도】 인정하지 않았습니다, 【그가 〔국민들의 관점에서〕 그 자신에게 권위를 주기 위해 하나님을 이용했다는】 의미에서. 그러나 그 자신의 마음에서, 그는 【그가 가장 높은 권위라고】 생각했습니다, 많은 가톨릭 교황이 【시대들 내내】 믿었고 그리고 오늘날조차 가톨릭 성직자들 중의 일부가 【〔가톨릭교회가 지구에서 가장 높은 권위라는〕 이것을】 믿는 것처럼.
The essence of this is again, you cannot allow any human power to define the rights of the people, if you want to preserve a democracy. What does the Declaration say further: ‘All humans are created equal, they are endowed by their Creator with inalienable rights. And among these are life, liberty, and the pursuit of happiness’. Life is fairly straightforward. No institution in society has the right to go out and kill the people. Simple enough, it can of course, be complicated, as you see, in many societies, where certain police forces, secret police have taken onto themselves or have been given by the government, this right to go out and kill people, even without a trial in the court of law. You could look at today how certain government agencies in America believe they have the right to kill people, you can even look at the police force and see how they believe they have the right to kill people when they feel threatened, or when these people resist the power of the police. You can always have a debate about this, and whether it is being understood and respected. But this is not my main purpose of this discourse. So let us move on to liberty. What does it mean that people have the right to liberty? How far can we take this? What do they have the liberty to do? Well, most Americans today would say that liberty is something that needs to be defined, what people have a right to do. And it needs to be defined by the laws of society. This is a reasonable enough starting point when you are considering liberty. But it is not the final word here. Because who defines the laws? Well, you will say ideally, that the elected representatives of the people define the laws. And again, this is reasonable enough. But what is their basis? What is the worldview from which they define these laws? It is, whatever is the dominant worldview at the time. And this may be more or less out of alignment with the principles, the ideas behind the Declaration of Independence. In other words, if the right to liberty is given to people, by their Creator, who is nature's God, does it not stand to reason that the liberties that the people have are also defined by God? Does it not then stand to reason that the laws of a society, if it is to be fully democratic, should be in as much alignment with these ideas and principles of nature's God, rather than some manmade worldview or authority. In other words, again, Liberty cannot be defined based on a Christian worldview. Or a communist worldview, or a conservative worldview, or a liberal worldview. It cannot truly be defined on any human worldview. But human beings should strive to transcend all manmade worldviews, and tune into, connect to, experience the Creator's original vision and intent.
이것의 본질은 다시 【만약 여러분이 민주주의를 지키기를 원한다면, 여러분은 〔어떤 인간 권력도 사람들의 권리를 정의하도록〕 허용할 수 없습니다】. 【선언문이 추가로 말하는 것】이 무엇인가요: '모든 인간은 【동등하게 창조되었습니다】, 그들은 【빼앗을 수 없는 권리를 그들의 창조주에 의해서】 부여받았습니다. 그리고 이것들 가운데 【생명, 자유, 그리고 행복 추구】가 있습니다'. 생명은 상당히 간단합니다. 사회에 어떤 기관도 【나가서 그리고 사람들을 죽일】 권리를 갖고 있지 않습니다. 충분히 간단합니다, 물론, 이것은 복잡해질 수 있습니다, 여러분이 많은 사회에서 보는 것처럼, 특정한 경찰, 비밀경찰이 【〔스스로 장악했거나〕 〔정부에 의해서 주어진〕, 나가서 그리고 사람들을 죽이는】 이 권리, 심지어 법원에 재판 없이. 여러분은 오늘날 【미국에 특정한 정부 관계기관이 어떻게 〔그들이 사람들을 죽일 권리를 갖고 있다고 믿는지〕】 볼 수 있습니다, 여러분은 심지어 【경찰을 보고 그리고 그들이 어떻게 〔그들이 위협받음을 느낄 때, 혹은 이 사람들이 경찰의 힘에 저항할 때 (그들이 사람들을 죽일 권리를 갖고 있다고) 믿는지〕 볼 수 있습니다】. 여러분은 항상 【이것】, 그리고 【이것이 이해되고 존중되고 있는지에】 대해 토론할 수 있습니다. 그러나 이것이 【이 담론의 나의 주된 목적】이 아닙니다. 그래서 자유로 넘어가겠습니다. 【사람들이 자유에 대한 권리를 갖고 있다는 것】이 의미하는 것이 무엇일까요? 우리가 이것을 어디까지 가져갈 수 있을까요? 【그들이 할 자유를 갖고 있는 것】이 무엇일까요? 음, 오늘날 대부분의 미국인들은 【〔자유〕가 정의되어야 하는 어떤 것, 사람들이 할 권리를 갖고 있는 것】이라고 말할 것입니다. 그리고 이것은 【사회의 법률에 의해서】 정의되어야 합니다. 이것이 【여러분이 자유를 숙고하고 있을 때】 충분히 타당한 출발점입니다. 그러나 이것이 여기에서 최종적인 말(word)이 아닙니다. 왜냐하면 법률을 누가 정합니까? 음, 여러분은 이상적으로 【선출된 국민의 대리인이 법률을 정한다고】 말할 것입니다. 그리고 다시, 이것은 충분히 타당합니다. 그러나 그것들의 근거가 무엇일까요? 【그들이 이 법률을 정하는 세계관】이 무엇일까요? 이것입니다, 【그 당시에 지배적인 세계관이 무엇이든】. 그리고 이것은 【독립 선언문 뒤에 원칙, 개념들과 거의 일직선에서 벗어나 있을지도】 모릅니다. 다시 말해서, 만약 자유에 대한 권리가 【자연의 하나님인 그들의 창조주에 의해서】 사람들에게 주어졌다면, 【사람들이 갖고 있는 자유가 또한 하나님에 의해서 정의되었다는 것】이 당연하지 않습니까? 그렇다면 【사회(만약 이것이 완전히 민주적이라면)의 법률이 〔(어떤 〈사람이 만든〉 세계관 혹은 권위)보다 (이 개념들과 자연의 하나님의 원칙)〕과 일직선이 되어 있어야 하는 것】이 당연하지 않습니까. 다시 말해서, 다시, 자유는 【기독교 세계관에 근거해서】 정의될 수 없습니다. 혹은 【공산주의 세계관】, 혹은 【보수적인 세계관】, 혹은 【진보적인 세계관】. 이것은 진정으로 【어떤 인간 세계관에 근거해서】 정의될 수 없습니다. 그러나 인간은 【모든 (사람이 만든 세계관)을 초월하고, 따라서 창조주의 원래 비전과 의도에 조율하고, 연결되고, 경험하려고】 분투해야 합니다.
What is the Creator's original intent? All people are created equal, in the sense that all people have been given free will. You know the old joke that all men are equal, but some are more equal than others. Well, most people, most Americans today, many other people in other democratic nations believe that maybe we should have free will, but some people can make better choices than others. And therefore, their will should be more free. And those who are prone to make bad choices, should have their free will restricted. But this is not coming from the Creator. This is coming from human beings, a human interpretation. The Creator gave all human beings free will. That means you have a right as an individual to do whatever you want, based on your current level of consciousness. But there is one restriction of free will defined by the Creator: You do not have the right to take away the free will of any other human being. This is the only restriction of free will. It does not mean you cannot attempt to take away the free will of others because you have that opportunity once you are an embodiment on earth, but you do not have that right from the Creator. In other words, all men are created equal, meaning the free will of all people is of equal importance. And that means that no person has the right to use his or her free will to take away or limit the free will of another human being. This also means that no authority on earth, no government, no religion, no power elite has the right to take away the free will of the population. How many people have truly acknowledged this? Now, I know many people will say: “But how can a society function if everyone does whatever they want to do, regardless of the consequences that it has for others?” But you see, what have we told you? You are all created with a point-like sense of identity. That means you start at a certain starting point, a certain self-awareness and you express your free will, you exercise your free will based on the vision you have. You cannot do anything else. But as you express your free will based on the consciousness you have, the awareness you have, you experience a consequence of your choices. You experience that your choices create certain consequences. And when you experience those consequences, you can expand your awareness. In other words, as you exercise your free will, you refine your free will. You voluntarily limit the choices you make, based on knowing what the consequences will be. This is the basic process defined by the Creator of this world. This is the basic liberty given to all people. You exercise your free will based on your current level of awareness. And as you experience the consequences, you have the opportunity to refine the choices you make. What are those consequences that you experience? Well part of it, a big part of it, is how your choices affect other people and therefore affect your ability to get along with other people. Because of course, we could say that one of the basic principles behind free will is that no human being is an island. You do not live in a vacuum, you live in a social setting, a group setting with other people. You are dependent on those other people for many, many things, in many cases your very survival depends on other people.
【창조주의 원래 의도】가 무엇일까요? 모든 사람들은 【동등하게 창조되었습니다】, 【모든 사람들에게 자유의지가 주어졌다는】 의미에서. 여러분은 【모든 사람이 동등하지만, 일부가 다른 사람들보다 더 동등하다는】 옛 농담을 알고 있습니다. 음, 대부분의 사람들, 오늘날 대부분의 미국인들, 다른 민주 국가에 많은 다른 사람들은 【아마 우리가 자유의지를 갖고 있을 것이라고】 믿지만, 일부 사람들은 【다른 사람들보다 더 나은 선택】을 할 수 있습니다. 따라서, 그들의 의지는 【더 자유로울 것입니다】. 그리고 나쁜 선택을 잘 하는 사람들은 【그들의 자유의지를 제한했을 것입니다】. 그러나 이것은 【창조주로부터】 비롯되고 있지 않습니다. 이것은 【인간, 인간 해석으로부터】 비롯되고 있습니다. 창조주는 【모든 인간에게 자유의지】를 주었습니다. 이것은 여러분이 【여러분의 현재 의식 수준에 근거해서】 【개인으로서 여러분이 원하는 무엇이든 할 권리】를 갖고 있다는 것을 의미합니다. 그러나 【창조주에 의해서 정의된 자유의지의 한 가지 제약】이 있습니다: 여러분은 【어떤 다른 인간의 자유의지를 제거할 권리】를 갖고 있지 않습니다. 이것이 【자유의지의 유일한 제약】입니다. 이것은 【여러분이 다른 사람들의 자유의지를 제거하려고 시도할 수 없다는 것】을 의미합니다 왜냐하면 【여러분이 지구에 구체화(embodiment)일 때】 여러분이 기회를 갖고 있지만, 여러분은 【창조주로부터 그 권리를 갖고 있지 않습니다】. 다시 말해서, 모든 사람은 동등하게 창조되었습니다, 【모든 사람들의 자유의지가 동등하게 중요하다는 것】을 의미하는. 그리고 이것은 【어떤 사람도 〔다른 인간의 자유의지를 제거하거나 제한하기 위해〕 그의 혹은 그녀의 자유의지를 사용할 권리를 갖고 있지 않다는 것】을 의미합니다. 이것은 또한 【지구에 어떤 권위, 어떤 정부, 어떤 종교, 어떤 파워엘리트도 〔주민의 자유의지를 제거할 권리〕를 가지고 있지 않다는 것】을 의미합니다. 얼마나 많은 사람들이 이것을 진정으로 인정했을까요? 자, 나는 【많은 사람들이 말할 것이라는 것】을 알고 있습니다: "그러나 【다른 사람들에게 미치는 결과와 상관없이】 【만약 모두가 그들이 원하는 무엇이든 한다면】 사회가 어떻게 기능할 수 있습니까?" 그러나 여러분은 봅니다, 우리가 여러분에게 말한 것이 무엇입니까? 여러분은 모두 【점 같은 정체감으로】 창조되었습니다. 이것은 【여러분이 〔특정한 출발점, 특정한 자기인식〕에서 시작하고 그리고 여러분이 〔여러분의 자유의지〕를 표현하고, 여러분이 〔자신이 갖고 있는 비전에 근거해서〕 여러분의 자유의지를 행사한다는 것】을 의미합니다. 여러분은 달리 어떤 것을 할 수 없습니다. 그러나 여러분이 【자신이 갖고 있는 의식, 자신이 갖고 있는 인식】에 근거해서 여러분의 자유의지를 표현하면, 여러분은 【여러분의 선택의 결과】를 경험합니다. 여러분은 【여러분의 선택이 특정한 결과를 만든다는 것】을 경험합니다. 그리고 여러분이 【이 결과】를 경험할 때, 여러분은 【여러분의 인식】을 확장할 수 있습니다. 다시 말해서, 여러분이 【여러분의 자유의지】를 행사하면서, 여러분은 【여러분의 자유의지】를 개선합니다. 여러분은 【결과가 무엇일지 아는 것에 근거해서】 여러분이 하는 선택을 자발적으로 제한합니다. 이것이 【이 세계의 창조주에 의해서 정의된 기본적인 과정】입니다. 이것이 【모든 사람들에게 주어진 기본적인 자유】입니다. 여러분은 【여러분의 현재 인식 수준에 근거해서】 여러분의 자유의지를 행사합니다. 그리고 여러분이 【결과를 경험하면서】, 여러분은 【자신이 하는 선택을 개선할 기회】를 가집니다. 【여러분이 경험하는 이 결과들】이 무엇일까요? 음 【이것의 일부, 이것의 큰 부분】은 여러분의 선택이 어떻게 【다른 사람들에게 영향을 미치고】 따라서 【다른 사람들과 잘 지내는 여러분의 능력에 영향을 미치는지】입니다. 왜냐하면 물론, 우리는 【자유의지 뒤에 기본적인 원칙들 중의 한 가지가 〔어떤 인간도 섬이 아니다〕】라고 말할 수 있습니다. 여러분은 【외부와 단절된 상태에서】 살지 않습니다, 여러분은 【사회적인 환경, 다른 사람들과 집단 환경에서】 살고 있습니다. 여러분은 【많고, 많은 것들을】 이 다른 사람들에게 의존하고 있습니다, 많은 경우에 【여러분의 바로 그 생존】이 다른 사람들에 달려 있습니다.
So, naturally the process that people go through of exercising their free will, is to learn to balance your individual free will with the individual free will of the people around you. But this is not a forced thing. It is a voluntary thing where people raise their awareness by experiencing the consequences of their choices. So, one person can express to another person how their choices affected them. Thereby, the first person can then have a chance to refine the way they make choices in the future. This is the process, whereby people learn from each other and where they can grow together. A community of people living together, can ideally raise their awareness together, refine the way they use their free will, so that they gradually expand their awareness from the point-like starting point to a spherical awareness. Where they realize that, at least these people that I am living with in this community, we are all connected, therefore what I do to others actually affects myself. This is the basic idea found in most religions on earth: “Do unto others what you want them to do to you.” This is a, what we might say, a commandment that is stated after people had lost the awareness that I am giving you here, of how free will ideally works.
그래서, 물론 【사람들이 그들의 자유의지를 행사하면서 겪는 과정】은 【〔여러분의 개별적인 자유의지〕와 〔여러분 주위에 사람들의 개별적인 자유의지〕의 균형을 유지하는 것을 배우는 것】입니다. 그러나 이것은 【강요된 것】이 아닙니다. 이것은 【사람들이 〔그들의 선택의 결과를 경험하는 것에 의해서〕 그들의 인식을 올리는】 자발적인 것입니다. 그래서, 한 사람은 【그들의 선택이 그들에게 어떻게 영향을 미쳤는지】 다른 사람에게 표현할 수 있습니다. 그렇게 함으로써, 그런 다음 첫 번째 사람은 【그들이 미래에 선택하는 방법】을 개선할 기회를 가집니다. 이것이 【사람들이 서로에게서 배우고 그리고 그들이 함께 성장할 수 있는】 과정입니다. 【함께 사는 사람들의 공동체】는 이상적으로 【그들의 인식을 함께 올리고, 〔그들이 자신들의 자유의지를 사용하는 방법〕을 개선할 수 있습니다】, 그러면 그들은 【점 같은 출발점】에서 【구 모양의(spherical) 인식】으로 【그들의 인식】을 점진적으로 확장합니다. 그들은 【〔적어도 내가 이 공동체 안에서 함께 살고 있는 이 사람들〕, 〔우리 모두〕는 〔연결되어 있고〕, 따라서 내가 실제로 다른 사람들에게 하는 것이 〔나 자신에게 영향을 미친다는 것〕】을 깨닫습니다. 이것이 【지구에 대부분의 종교에서 발견되는 기본적인 개념】입니다: "여러분이 【그들이 여러분에게 하기를 원하는 것】을 다른 사람들에게 하라". 이것이 사람들이 【자유의지가 이상적으로 작용하는 방법에 대해】 【내가 여기에서 여러분에게 주고 있는 인식】을 잃어버린 이후 【말해진 계명(우리가 말할 수도 있는 것)】입니다.
43:09 In the ideal scenario, the original scenario, people grew together, expanded their awareness of each other, grew into a greater and greater sense of connection and oneness and harmony with other people, so that this group of people voluntarily, as a result of their raised awareness, began to make choices that raised the whole rather than one individual at the cost of the whole. So, this is the original scenario designed by the Creator.
이상적인 시나리오, 원래 시나리오에서, 사람들은 【함께 성장하고, 서로에 대한 그들의 인식을 확장하고, 다른 사람들과 점점 더 큰 〔연결감〕과 〔하나됨의 감각〕과 〔조화의 감각〕으로 성장했습니다】, 그래서 그들의 【높아진 인식의 결과】로, 이 집단의 사람들은 【전체를 희생하여】 【한 개인】보다 【전체를 올리는 선택】을 자발적으로 하기 시작했습니다. 그래서, 이것이 【창조주에 의해서 설계된 원래 시나리오】입니다.
Now, what is the next right after liberty? The “pursuit of happiness”. Well, what does this mean? It means that you have the right to pursue what you think will make you happy, based on your present level of consciousness. What does this mean in a society? It means that people should have the right to pursue happiness as they see it, as long as it does not take away other people's rights to pursue happiness as they see it. I know of course, that this is a difficult ideal to attain. But why is it so difficult? It is difficult because the natural process that was initiated originally has been aborted, has been distorted. It has, as we have given so many teachings about, been distorted by the duality consciousness. We have given teachings that the duality consciousness is part of the equation of free will. It is the inevitable companion of free will, where in order to have a truly free will, you must be able to go into a state of consciousness where you define yourself as being different from, as being separated from other people.
자, 【자유 뒤에 다음 권리】가 무엇일까요? "행복 추구". 음, 【이것이 의미하는 것】이 무엇일까요? 이것은 여러분이 【〔여러분의 현재 의식 수준에 근거해서〕 여러분을 행복하게 만들 것이라고 생각하는 것】을 추구할 권리를 갖고 있다는 것을 의미합니다. 【사회에서 이것이 의미하는 것】이 무엇일까요? 이것은 사람들이 【그들이 이것을 보는대로〔이것이 (그들이 이것을 보는대로 행복을 추구하는 다른 사람들의 권리)를 제거하지 않는 한〕 행복을 추구하는 권리】를 갖고 있어야 한다는 것을 의미합니다. 물론, 나는 【이것이 이루기 어려운 이상적인 것이라는 것】을 알고 있습니다. 그러나 이것이 【그렇게 어려운 이유】는? 이것은 【원래 개시된 정상적인 과정이 중단되었고, 왜곡되었기 때문에】 어렵습니다. 이것은 【이원성 의식에 의해서】 왜곡되었습니다(우리가 매우 많은 가르침을 준 것처럼). 우리는 【이원성 의식이 자유의지의 방정식의 일부라는】 가르침을 주었습니다. 이것은 【자유의지의 불가피한 동반자】입니다【진정으로 자유의지를 갖기 위해서, 여러분은 〔여러분이 다른 사람들과 (다른 존재로, 분리된 존재로) 여러분 자신을 정의하는〕 의식 상태에 들어갈 수 있어야 합니다】.
This then gives rise to the illusion that what I do to others does not affect myself. This is what has aborted the entire natural growth process, where people expand their awareness together. This separation has been heavily reinforced by the fallen beings who were allowed to embody on this planet, who have then created many of these dualistic polarities that divide people into two factions that see each other as enemies, often engaging in an all out war to destroy the enemy. I recognize that it is not an easy ideal to live up to. What I am seeking to point out here is, that these are the ideas, these are the principles behind the American nation, the American Constitution and the American democracy.
그런 다음 이것이 【(내가 다른 사람들에게 하는 것)이 나 자신에게 영향을 미치지 않는다는】 환상을 일으킵니다. 이것이 【전체 정상적인 성장 과정(사람들이 함께 그들의 인식을 확장하는)】을 중단시킨 것입니다. 이 분리가 【이 행성에 구체화하도록(embody) 허용되었고, 그런 다음 사람들을 서로 적으로 보는(보통 적을 파괴하는 총력전에 관여하면서) 두 파벌로 나누는 이 많은 이원론적인 극성을 만든】 【〔추락한 존재들〕에 의해서】 심하게 강화되었습니다. 나는 【이것이 부응하기에 쉬운 이상적인 것이 아니라는 것】을 인정합니다. 【내가 여기에서 가리키려고 시도하고 있는 것】은 【이것들이 〔미국 국가, 미국 헌법 그리고 미국 민주주의 뒤에 (개념들)〕이고, 이것들이 〔미국 국가, 미국 헌법 그리고 미국 민주주의 뒤에 (원칙들)〕이라는 것】입니다.
Now, I recognize fully that in 1776, virtually all human beings on earth were completely blinded by the duality consciousness. It is therefore, from a realistic standpoint,7 completely impossible that American society, even though it has the Constitution that it has, could escape the influence of duality. I am not here trying to create this idea that America should have lived-up to these ideals from the beginning. It was completely unrealistic to expect this. I did not expect it, nobody else in the ascended host did. But the reason why this was given as the starting point of the American nation, was that America has the potential to grow into living up to these ideals. Even though the founding fathers had some understanding, none of them had the understanding I have given you here in this short discourse. Most people, of course would not be able to grasp what I have said here, but at least many ascended master students will be able to grasp it because you have the many other teachings we have given.
자, 나는 【1776년에, 사실상 지구에 모든 인간이 〔이원성 의식에 의해서〕 완전히 눈이 멀었다는 것】을 인정합니다. 따라서, 현실적인 견지에서, 【미국 사회가〔비록 이것이(미국 사회) 이것이(미국 사회) 갖고 있는 헌법을 갖고 있을지라도〕 이원성의 영향에서 벗어날 수 있다는 것】이 완전히 불가능합니다. 나는 여기에서 【미국이 처음부터 이 이상적인 것들에 부응했었어야 한다는】 이 개념을 만들려고 노력하고 있지 않습니다. 【이것을 기대하는 것】은 완전히 비현실적이었습니다. 나는 이것을 기대하지 않았습니다, 【상승 호스트 가운데 다른 아무도】 기대하지 않았습니다. 그러나 【이것이 미국 국가의 출발점으로 주어졌던 이유】는 【미국이 이 이상적인 것들에 부응하는 것으로 성장할 잠재력을 갖고 있다는 것】이었습니다. 비록 미합중국 헌법 제정자들이 【어떤 이해】를 갖고 있었을지라도, 그들 중의 아무도 【내가 여기 이 짧은 담론에서 여러분에게 준 이해】를 갖고 있지 않았습니다. 물론, 대부분의 사람들은 【내가 여기에서 말한 것】을 파악할 수 없을 것입니다, 그러나 적어도 많은 상승 마스터 학생들은 【이것을 파악할 수 있을 것입니다】 왜냐하면 여러분은 【우리가 준 많은 다른 가르침】을 갖고 있기 때문입니다.
So, what was it that I as the Ascended Master Saint Germain inspired upon these founding fathers of America? It was a set of ideas and principles that could set a direction for the American nation—a direction that America could gradually become, or grow closer and closer to living up to. In other words, this is an ideal for what America can become. It is of course not exclusive to America, it holds true for all democratic nations on earth.
그래서, 【상승 마스터 성 저메인으로서 내가 〔미국의 이 미합중국 헌법 제정자들에게〕 영감을 주었던 것】이 무엇이었을까요? 이것은 미국 국가의 방향【미국이 점진적으로 〔부응하는 것에 점점 더 가까워지거나 성장할 수 있는 방향〕】을 정할 수 있는 【일련의 개념】과 【원칙들】이었습니다. 다시 말해서, 이것은 【미국이 될 수 있는 것에 대한 이상적인 것】입니다. 물론 이것은 미국에 독점적이지 않습니다, 이것은 【지구에 모든 민주 국가에】 유효합니다.
Now, why hasn't America lived up to this? Well, for two reasons: partly because the people of America have been blinded by the dualistic state of consciousness. Partly, because as we have talked about both Mother Mary and I, that from the beginning there has been a power elite who never accepted democracy. There was a clear power elite in feudal Europe and they were the ones who had the privileged positions in society. These souls, many of whom incarnated again and again as the feudal Lords and as the Kings, did not want democracy, the fallen beings do not want democracy. They did everything they could to destroy the American nation in its inception, using King George and the British but they were not successful. So, America was created as the first modern democracy and many other democracies followed.
자, 미국이 이것에 부응하지 못한 이유는? 음, 두 가지 이유로: 부분적으로 【미국 사람들이 이원론적인 의식 상태에 의해서 눈이 멀었기 때문에】. 부분적으로, 우리가(성모 마리아와 내가) 이야기한 것처럼, 【처음부터 민주주의를 결코 받아들이지 않았던 파워엘리트가 있었기 때문에】. 【봉건 유럽에 분명한 파워엘리트】가 있었습니다 그리고 그들은 【사회에서 특권을 가진 지위를 갖고 있었던 사람들】입니다. 【봉건 영주로 그리고 왕들로 되풀이해서 인간의 모습을 한 많은 이 영혼들】이 민주주의를 원하지 않았습니다, 추락한 존재들은 【민주주의를 원하지 않습니다】. 그들은 【its 시작에서 미국 국가를 파괴하기 위해】 【그들이 할 수 있는 모든 것】을 했습니다, 【조지 왕과 영국을 이용하면서】, 그러나 그들은 【성공적이지 않았습니다】. 그래서, 미국은 【최초 현대 민주 국가】로 만들어졌습니다 그리고 많은 다른 민주 국가가 뒤따랐습니다.
What have they done ever since? They have attempted to make sure that America could not follow this ideal course, towards living up to the ideals defined for this nation. They have also tried to undermine, even destroyed the democratic process, so that America has less and less of a functioning democracy. Their intent is very, very clear, there is no two ways about it. They will do everything they can to use the freedom that the American system gives them, to destroy democracy in America. They will do, and they are doing and they have been doing, everything they can to destroy democracy in America.
그들이 이후 한 것이 무엇일까요? 그들은 【미국이 〔이 국가를 위해 정의된 이상적인 것들에 부응하는 것을 향한〕 이 이상적인 과정을 따를 수 없도록】 확실하게 하려고 시도했습니다. 그들은 또한 【민주적인 과정을 약화시키려고 노력했고】, 심지어 【민주적인 과정을 파괴했습니다】, 그래서 미국은 【점점 덜 기능하는 민주주의】를 갖고 있습니다. 그들의 의도는 【매우, 매우 분명합니다】, 두말할 필요가 없습니다. 그들은 【〔미국 제도가 그들에게 주는 자유를 이용해서〕, 미국에 민주주의를 파괴하기 위해】 【그들이 할 수 있는 모든 것】을 할 것입니다. 그들은 【〔미국에 민주주의를 파괴하기 위해〕 그들이 할 수 있는 모든 것】을 【할 것입니다】, 그리고 【그들은 하고 있고】 그리고 【그들은 해왔습니다】.
What are the means they have used? Well, any and all means that they thought could achieve the desired end. The ends can justify the means is their modus operandi. What does this mean? Well, it of course means many, many things. They have, as I have said attempted to use the economy. Mother Mary explained very clearly how they have used the economy to attain these monopoly positions. They have attempted to use the political process, they have attempted to create this entire phenomenon of lobbying, where those who have money can buy political influence. But, what I want to talk about here, is to reach back to what I started with for this discourse. One of the means that these anti-democratic beings, some of them are human beings in embodiment, some of them are not in embodiment—are non-physical beings. One of the means they have used is to create more and more anger among the people, divide and conquer, divide the American people into opposing factions. But what they really attempt to do is to build this self-perpetuating spiral of increasing anger.
【그들이 사용한 수단】이 무엇일까요? 음, 【그들이 생각한 모든 수단】이 희망했던 목적을 달성할 수 있었습니다. 【목적이 수단을 정당화할 수 있다는 것】이 【그들의 방식】입니다. 이것이 의미하는 것이 무엇일까요? 음, 물론 이것은 많고, 많은 것을 의미합니다. 내가 말한 것처럼, 그들은 【경제를 이용하려고】 시도했습니다. 성모 마리아가 【그들이 이 독점 지위를 얻기 위해 어떻게 경제를 이용했는지】 매우 명확하게 설명했습니다. 그들은 【정치 과정을 이용하려고】 시도했습니다, 그들은 【로비활동(돈을 갖고 있는 사람들이 정치적인 영향력을 살 수 있는)의 이 전체 현상을 만들려고】 시도했습니다. 그러나, 【내가 여기에서 이야기하고 싶은 것】은 【내가 이 담론을 위해 시작했던 것으로 다시 들어가는 것】입니다. 수단들 중의 일부 이 반민주적인 존재들【그들 중의 일부는 구체화(embodiment) 안에 인간이고, 그들 중의 일부는 구체화(embodiment) 안에 있지 않습니다(비육체적인 존재들입니다)】. 【그들이 사용한 수단들 중의 하나】는 【〔사람들 가운데 점점 더 많은 분노를 만들고〕, 〔분할해서 정복하고〕, 〔미국 사람들을 반대하는 파벌로 나누는〕 것】입니다. 그러나 【그들이 정말로 하려고 시도하는 것】은 【증가하는 분노의 이 저절로 계속되는 나선을 만들어내는 것】입니다.
Why do they do this? Well, because they know that if you get people to be angry enough, you can make them do things they otherwise would never have done. You can make them agree to things they otherwise never would have agreed to. If you had been a professional, for example an attorney or someone in the law enforcement system, who has spent your life dealing with people who commit crimes, you would have been able to see that there are two major reasons why people commit crimes. One of them, is what you might call professional or career criminals who do it as a way to make money. The other big group is what you would call normal ordinary people who commit a crime. These people are not really criminals, they have gotten themselves into a certain situation where they committed a crime. They were always pressured into committing that crime, because in their normal state of awareness, they would not break the law.
그들이 이것을 하는 이유는? 음, 【만약 여러분이 사람들이 충분히 분노하도록 하게 한다면, 여러분은 그들이 〔그렇지 않으면 그들이 결코 하지 않았을 것을 하도록〕 만들 수 있다는 것】을 그들이 알고 있기 때문입니다. 여러분은 그들이 【그렇지 않으면 그들이 결코 동의하지 않았을 것에 동의하도록】 만들 수 있습니다. 만약 여러분이 전문직 종사자였다면【예를 들어 〔변호사〕 혹은 〔범죄를 저지르는 사람들을 처리하면서 여러분의 삶을 보낸 법 집행 제도에 어떤 사람〕】, 여러분은 【사람들이 범죄를 저지르는 두 가지 중대한 이유가 있다는 것】을 볼 수 있었을 것입니다. 그것들 중의 하나는 【여러분이 〔돈을 버는 방법으로 이것을 하는 (전문 혹은 직업 범죄자)라고〕 부를 수도 있는 것】입니다. 다른 큰 집단은 【여러분이 〔범죄를 저지르는 보통의 평범한 사람들〕이라고 부르는 것】입니다. 이 사람들은 실제로 【범죄자들이 아닙니다】, 그들은 그들 자신을 【그들이 범죄를 저질렀던 특정한 상황】에 처하게 했습니다. 그들은 항상 【그 범죄를 저지르는 것 안으로】 강요받았습니다, 왜냐하면 【그들의 보통의 의식 상태에서】, 그들은 【법을 어기지 않을 것이기 때문입니다】.
One of the things that is most common for getting people into this state of mind where they break the law, is precisely anger. When people get angry enough, they will kill somebody, even though they normally are not violent people and would never dream of killing another human being. But when the anger reaches a critical level, their minds are taken over, are clouded by the anger. You of course know that there are collective entities behind this, but even professionals in the law enforcement field will realize that people's minds are clouded by the anger, so that they will do things they normally would not do. This is precisely what the power elite knows. This is precisely why they have very carefully now over several decades, used any means available to them to build this increasing anger. They know that sooner or later the anger will erupt like a volcanic eruption. You will know that anger is a spiritual poison and the natural disasters that can be produced by the anger energy is volcanic eruptions. Well, a volcanic eruption is a physical thing, but at the emotional level there is the equivalent of a volcano, where anger can become intensified to where it becomes like hot magma that burns everything in its path. This is what you can see in a mob of people that are rioting, there is a group mind that takes them over and now they do something that they would never have done as individuals. So, these power elite people, they know and the beings behind them know, that when they generate this anger, it is just a matter of when it will erupt.
【사람들을 〔법을 어기는 이 마음 상태 안에 처하게 하기 위한〕 가장 흔한 것들 중의 하나】가 바로 【분노】입니다. 사람들이 충분히 분노하게 될 때, 그들은 누군가를 죽일 것입니다, 비록 그들이 【보통 때는 폭력적인 사람들이 아니고 그리고 다른 인간을 죽이는 것을 결코 꿈꾸지 않을지라도】. 그러나 분노가 【임계 수준에 도달할 때】, 그들의 마음은 【분노에 의해서】 장악되고, 흐려집니다. 물론, 여러분은 【이것 뒤에 집단적인 실체(entities)가 있다는 것】을 알고 있지만, 【법 집행 분야에 전문직 종사자들조차】 그들이 보통 때는 하지 않을 것을 그들이 할 정도로 【사람들의 마음이 분노에 의해서 흐려진다는 것】을 인식할 것입니다. 이것이 바로 【파워엘리트가 알고 있는 것】입니다. 이것이 바로 【그들이 〔이 증가하는 분노를 만들어내기 위해 수십 년에 걸쳐 매우 주의 깊게〕 그들이 이용 가능한 어떤 수단도 사용했던 이유】입니다. 그들은 【조만간 분노가 화산 폭발처럼 분출할 것이라는 것】을 알고 있습니다. 여러분은 【분노가 영적인 독이고 그리고 분노 에너지에 의해서 만들어질 수 있는 자연재해가 화산 폭발이라는 것】을 알고 있을 것입니다. 음, 화산 폭발은 물리적인 것이지만, 감정적인 수준에서 화산에 상당하는 것【분노가 〔its 길에 모든 것을 태우는 뜨거운 마그마처럼 되는 지점까지〕 심해질 수 있는】이 있습니다. 이것이 【여러분이 폭동을 일으키고 있는 사람들 무리에서 볼 수 있는 것】입니다, 【그들을 장악하는 집단 마음】이 있습니다 그리고 이제 그들은 【그들이 개인으로 결코 하지 않았을 어떤 것】을 합니다. 그래서, 이 파워엘리트 사람들, 그들은 【알고 있습니다】 그리고 그들 뒤에 존재들은 【알고 있습니다】, 그들이 【이 분노를 발생시킬 때】, 이것은 단지 【이것이(분노) 언제 분출될지의 문제라는 것을】.
Now, you may say: “Why do they want this anger to erupt? Because they want to create chaos. Why would they want to create chaos in a free democratic society? Because chaos quickly leads to a crisis situation that the population cannot endure, and now they will look for a way out of the crisis. What is the way out? Well, it is always that the power elite comes in and says: “In order to stop this phenomenon we need more authority, we need more power. Law and order must be upheld. So, we need to do whatever needs to be done to stop this, whether it be demonstrations, riots, whatever you have.” This means you strengthen the government apparatus, which essentially means it becomes more and more totalitarian. And even though the excuse might be to protect the people, or uphold the law, the reality is that it undermines the democratic process and the democratic freedoms. It turns a society into something that is no longer a free democracy, but a midway stage, a halfway house, between democracy and totalitarianism, or at least authoritarianism.
자, 여러분은 말할지도 모릅니다: "그들이 【이 분노가 분출되기를 원하는】 이유는? 왜냐하면 그들은 【혼란을 만들기를 원하기】 때문입니다. 그들이 【자유로운 민주적인 사회에 혼란을 만들기를 원하는】 이유는? 왜냐하면 혼란이 【주민이 참을 수 없는 위기 상황으로】 빠르게 이어지기 때문입니다, 그리고 이제 그들은 【위기에서 벗어나는 방법】을 찾을 것입니다. 출구가 무엇일까요? 음, 이것은 항상 【파워엘리트가 와서 말하는 것】입니다: "【이 현상을 멈추기 위해서】 우리는 【더 많은 권한】을 필요로 합니다, 우리는 【더 많은 권력】을 필요로 합니다. 【법과 질서가 유지되어야 합니다】. 그래서, 우리는 【이것을(시위, 폭동, 여러분이 가지고 있는 무엇이든) 멈추기 위해】 행해져야 하는 무엇이든 해야 합니다". 이것은 【여러분이 정부 조직체를 강화하는 것】을 의미합니다, 이것은 근본적으로 【점점 더 전체주의가 된다는 것】을 의미합니다. 그리고 비록 변명이 【사람들을 보호하고, 혹은 법을 유지시키기 위해서】 일 수도 있을지라도, 현실은 【이것이 〔민주적인 과정〕과 〔민주적인 자유〕를 약화시킨다는 것】입니다. 이것이 사회를 【더 이상 자유로운 민주주의가 없고, 〔민주주의〕와 〔전체주의, 혹은 적어도 권위주의〕 사이에 중간 단계, 중간적인 어떤 것으로】 바꿉니다.
What have I said is the principle behind giving human beings free will? It is that a community grows together, expanding their awareness to where they all realize, that what is best for the whole is what is best for the individual. This is based on raising awareness, not force. This is not something that is forced upon the people from above, from some authority in society. It comes from within, through people's raised awareness. It cannot be forced. Oneness—a sense of community, cannot be forced. What can be forced is separation, animosity, the creation of enemies, anger and hatred, this can be forced. Oneness, community, co-operation cannot be forced, it can only be based on raised awareness.
내가 【인간에게 자유의지를 주는 것 뒤에 원리】가 무엇이라고 말했습니까? 이것은 【공동체가 함께 성장하는 것】입니다, 그들 모두가 깨닫는【(전체에게 최선인 것)이 (개인에게 최선인 것이라는 것)】 곳까지 그들의 인식을 확장하면서. 이것은 【인식을 올리는(힘이 아니라) 것】에 근거합니다. 이것은 【위로부터, 사회에 어떤 권위로부터】 사람들에게 강요되는 어떤 것이 아닙니다. 이것은 【사람들의 높아진 인식을 통해서】 【내부에서 비롯됩니다】. 이것은 【강요될 수 없습니다】. 하나됨(공동체의 감각)은 【강요될 수 없습니다】. 【강요될 수 있는 것】은 분리, 적대감, 적의 창작, 분노 그리고 증오입니다, 이것은 【강요될 수 있습니다】. 【하나됨, 공동체, 협력】은 강요될 수 없습니다, 이것은 오직 【높아진 인식】에 근거할 수 있습니다.
So, of course the fallen beings do not want the population to raise their awareness, because they know that when the people raise their awareness, they can no longer be controlled by a small elite. So, they will do everything to abort this process, everything they can to abort this process. Now, we have said before, what did the fallen beings have to do to distort life on earth? They projected that there is a standard for right and wrong and they projected that people should live up to it. If they did not, they should be forced. So, you create a standard that is dualistic because it has two opposite polarities, then you label one of them as right and one of them as wrong. Now, the people who belong to the ‘right’ polarity, you project that it is not only justified, it is necessary for the good of society or even the survival of the human race, that they force those people who are wrong to come into alignment with what they have defined as right. Labeling is the foundation for conflict. The value judgment of right and wrong, is what makes that conflict erupt like a volcano.
그래서, 물론 추락한 존재들은 【주민이 그들의 인식을 올리기를】 원하지 않습니다, 왜냐하면 그들은 【사람들이 그들의 인식을 올릴 때, 그들이 〔더 이상 작은 엘리트에 의해서〕 통제될 수 없다는 것】을 알고 있기 때문입니다. 그래서, 그들은 【이 과정을 중단시키기 위해】 모든 것을 할 것입니다, 【이 과정을 중단시키기 위해】 그들이 할 수 있는 모든 것. 자, 우리는 이전에 말했습니다, 추락한 존재들이 【지구에 삶을 왜곡하기 위해】 해야 했던 것이 무엇이었을까요? 【그들은 옳고 그른 기준이 있다고 투사했습니다】 그리고 【그들은 사람들이 이것에 부응해야 한다고 투사했습니다】. 만약 그들이 【부응하지 않는다면】, 그들은 【강요받아야 합니다】. 그래서, 여러분은 【이원론적인 기준】을 만듭니다 왜냐하면 이것은(이원론적인 기준) 【두 반대되는 극성】을 갖고 있기 때문입니다, 그런 다음 여러분은 【그것들 중의 하나를 옳은 것으로】 그리고 【그것들 중의 하나를 틀린 것으로】 꼬리표를 붙입니다. 자, "옳은" 극성에 속하는 사람들, 여러분은 【그들이 〔틀린 이 사람들〕이 〔그들이 옳은 것으로 정의한 것과 일직선의 상태가 되도록〕 강요하는 것】이 【정당화될 뿐만 아니라, 사회의 선, 혹은 심지어 인류의 생존을 위해 필요하다고】 투사합니다. 꼬리표를 붙이는 것이 【갈등의 토대】입니다. 【옳고 그름의 가치 판단】이 【갈등이 화산처럼 분출되도록 만드는 것】입니다.
What are the labels you see in American society today? Well, many, many, many labels but of course chief among them, Republicans and Democrats, Conservatives and Liberals, Christians and non-Christians. You have seen over the last several decades, the emergence of this belief that the Christians in America represent traditional values, and that these values must be upheld or disaster will be the result. You have seen this willingness to force others to come into alignment with these Christian values. You have seen a belief that this is based on the teachings of Christ and would be sanctioned by Christ. But as I recall it from my Bible studies, Christ said: “Turn the other cheek, do unto others, love your enemies, do good to those that hate you.” In other words, what did he say? Don't force other people. Don't force your will upon other people. Don't force other people to come into alignment with your will.
【오늘날 미국 사회에서 여러분이 보는 꼬리표들】이 무엇일까요? 음, 많고, 많고, 많은 꼬리표들이 있지만 물론 그것들 중의 주된 것은, 【공화당 지지자 그리고 민주당 지지자】, 【보수주의자 그리고 진보주의자】, 【기독교인 그리고 비기독교인】. 여러분은 【지난 수십 년 동안】 【미국에 기독교인들이 전통적인 가치를 나타내고】, 그리고 【이 가치들이 유지되어야 하고 그렇지 않으면 결과는 재앙이 될 것이라는】 【이 믿음의 출현】을 보았습니다. 여러분은 【다른 사람들을 〔이 기독교 가치와 일직선의 상태가 되도록〕 강요하는】 이 쾌히 하기를 보았습니다. 여러분은 【이것이 〔그리스도의 가르침에 근거하고〕 그리고 〔그리스도에 의해서 승인받을 것이라는〕】 믿음을 보았습니다. 그러나 나의 성경 공부에서 내가 이것을 기억해내는 것처럼, 그리스도는 말했습니다: "【다른 뺨을 돌려대라】, 【다른 사람들에게 하라】, 【너희의 적을 사랑하라】, 【너희를 미워하는 사람들에게 선을 행하라】". 다시 말해서, 【그가 말한 것】이 무엇이었습니까? 【다른 사람들에게 강요하지 마라】. 【여러분의 의지를 다른 사람들에게 강요하지 마라】. 【다른 사람들이 〔여러분의 의지와 일직선의 상태가 되도록〕 강요하지 마라】.
So, how do these people construe that this could be sanctioned by Christ? Well, they don't because they don't think, they are not aware. Why do they not think? Well, partly because they are in the dualistic mindset, they believe that this is absolutely right, that their viewpoint is the only truth, but also because of their anger. They are so angry, have become so angry with the way things are going in America that they are not thinking, they are not aware. There is no real thought process here, where they attempt to look at themselves from outside the perception filter of their consciousness. There is no willingness to step outside and look, where is this going? Is it really in alignment with what Jesus told us? What will be the result of this? Is it really logical, that we can solve all of America's problems by forcing this set of vaguely defined Christian values and tradition upon the nation? Look at history my beloved, for a thousand years in Europe you had societies that were dominated by Christian values, as they were defined by the Catholic church back then. Did it create an ideal society? I think not, maybe some people think differently. Maybe some people think, but that was the Catholic church, or that was the church in the Middle Ages, but we today in our fundamentalist churches, we have the real interpretation of the Bible, so we could create what the Catholics could not create.
그래서, 이 사람들이 어떻게 【이것이 그리스도에 의해서 승인받을 수 있다고】 해석할까요? 음, 그들은 【해석하지 않습니다】 왜냐하면 【그들은 생각하지 않고】, 【그들은 알지 못하기】 때문입니다. 그들이 생각하지 않는 이유는? 음, 부분적으로 【그들이 이원론적인 사고방식 안에 있고】, 【그들은 〔이것이 절대적으로 옳고, 그들의 관점이 유일한 진리라고〕 믿기】 때문이지만, 또한 【분노】 때문에. 그들은 【매우 화났습니다】, 【〔그들이 생각하고 있지 않고, 그들이 알지 못할 정도로〕 상황이 미국에서 일어나고 있는 방식에 화가 났습니다】. 여기에 진정한 사고 과정(thought process)【그들이 〔그들의 의식의 지각 필터 외부에서〕 그들 자신을 보려고 시도하는】은 없습니다. 【밖으로 나가서 그리고 이것이 어디로 가고 있는지? 보는】 기꺼이 하는 마음이 없습니다. 이것이 정말로 【예수가 우리에게 말한 것】과 일직선 안에 있을까? 이것의 결과가 무엇일까? 우리가 【〔이러한 종류의 모호하게 정의된 기독교 가치와 전통〕을 국가에 강요하는 것에 의해서】 미국의 모든 문제를 해결할 수 있는 것이 정말로 논리적일까? (나의 사랑하는 이여) 역사를 보세요, 【유럽에서 수천 년 동안】 여러분은 【기독교 가치〔그것들이 (그 당시에 가톨릭교회에 의해서) 정의되었던 것처럼〕에 의해서 지배되었던 사회】를 갖고 있었습니다. 이것이 【이상적인 사회】를 만들었습니까? 나는 그렇지 않다고 생각합니다, 아마 일부 사람들은 다르게 생각할 것입니다. 아마 일부 사람들은 생각할 것입니다, 하지만 【그것은 가톨릭교회였습니다】, 혹은 【그것은 중세 시대에 교회였습니다】, 그러나 【오늘날 우리의 근본주의 교회에 우리】, 우리는 【성경에 대한 진정한 해석】을 갖고 있습니다, 그래서 우리는 【가톨릭교도들이 만들 수 없었던 것】을 만들 수 있습니다.
As I have attempted to explain here, which of course I am aware that they will never acknowledge, you cannot create an ideal society by taking any man-made view, any man-made religion or ideology, or political theory, or philosophy and forcing it upon society. The very purpose of life on earth is the growth in consciousness, the growth in awareness. The very reason, the cosmic spiritual reason for the emergence of democracy, is that democracy is the (at least for now) ultimate way for people to exercise their free will, and grow in the awareness of how what is best for the whole, is what is best for the individual.
내가 여기에서 설명하려고 시도한 것처럼, 물론 나는 【그들이 결코 인정하지 않을 것이라는 것】을 알고 있습니다, 여러분은 【어떤 (사람이 만든) 견해, 어떤 (사람이 만든) 종교 혹은 이념, 혹은 정치적인 이론, 혹은 철학을 받아들여서 그리고 이것을 사회에 강요하는 것】에 의해서 이상적인 사회를 만들 수 없습니다. 【지구에서 삶의 바로 그 목적】은 【의식에서 성장, 인식에서 성장】입니다. 【민주주의 출현의 바로 그 이유(우주의 영적인 이유)】는 민주주의가 사람들이 【그들의 자유의지를 행사하고, 그리고 〔전체에게 최선인 것이 어떻게 개인에게 최선인지〕에 대한 인식에서 성장하는】 (적어도 현재로는) 궁극적인 방법이라는 것입니다.
The very process whereby people voluntarily expand their awareness, to feel a connection with others, to have a vision of the whole, is best facilitated right now at least, by democratic societies, that is the entire purpose of democracy. The purpose of democracy is not to produce a particular result, it is certainly not to produce a society that is dominated by a particular religion or ideology, or theory. The purpose of democracy, is to produce a society where the vast majority of people have raised their awareness to the point where they feel a sense of community, a sense of unity, a sense of harmony, a sense of oneness. They see the connection between the whole and their individual interests. They work together, and by working together they multiply their talents. As Mother Mary and I have talked about - these early communities where they had this greater sense of connectedness.
【사람들이 〔다른 사람들과 관련성을 느끼고, 전체의 비전을 갖기 위해〕 자발적으로 그들의 인식을 확장하는 바로 그 과정】이 【〔(민주주의의 전체 목적인) 민주적인 사회에 의해서〕 적어도 지금 당장 가능해진 최선】입니다. 【민주주의의 목적】은 【특정한 결과를 만들어내는 것】이 아닙니다, 이것은 확실히 【특정한 종교 혹은 이념, 혹은 이론에 의해서 지배되는 사회】를 만들어내는 것이 아닙니다. 【민주주의의 목적】은 【대다수의 국민들이 〔그들이 공동체의 감각, 통합의 감각, 조화의 감각, 하나됨의 감각을 느끼는 지점까지〕 그들의 인식을 올린 사회】를 만들어내는 것입니다. 그들은 【전체】와 【그들의 개인의 이익】 사이에 관련성을 봅니다. 그들은 【함께 일합니다】, 그리고 【함께 일하는 것에 의해서】 그들은 【그들의 재능을 증가시킵니다】. 성모 마리아와 내가 이야기한 것처럼 - 그들이 【이 더 큰 유대감의 감각을 갖고 있었던】 이 초기 공동체들.
So, you see here that what these people who are driven by this anger have failed to grasp, is the real purpose of democracy. Now, I have talked about the religious right, or the Conservatives. There are also in recent decades, there have emerged this group of people who call themselves Liberals and who also believe that by imposing their vision upon society, you could create the ideal society. They also have a certain anger that they are often expressing against the Conservatives. So, none of these two polarized groups can really bring America out of the gridlock that America is in. Why is that? Well, because the simple fact is that none of these groups respect democracy. I have said very clearly that the fallen beings, the power elite have never respected democracy and have done everything they could to destroy it. But what the power elite have gradually created and reinforced over these last three or four decades, is that there is now two major groups emerging in American society that also do not respect democracy. Many among those on the Christian right do not actually want a democratic society, they think that the reason America has gone astray, the reason for all of the problems is that we have a democratic society. They want a society that is based on authority, the authority of the Bible as they interpret it through their so called literal interpretation. They actually want the kind of society that you have had during the Middle Ages. The kind of society that produced the massacre of the Cathars, the Inquisition, the Crusades, the witch hunts and other atrocities. This is the kind of authoritarian society they want, based on so called Christian values, the Christian values that did not come from Christ but from a human interpretation imposed upon Christ. The kind of human interpretation that Jesus would have said what he said to Peter, ‘Get thee behind me Satan, you have nothing to do with the reality of Christ, because you are based on the things that be of men and not the things that be of God.’
그래서, 여러분은 여기에서 【이 분노에 의해서 몰아붙여지는 이 사람들이 이해하지 못한 것】이 【민주주의의 진정한 목적이라는 것】을 봅니다. 자, 나는 【종교적인 우익】, 혹은 【보수주의자들】에 대해 이야기했습니다. 또한 최근 수십 년에 있었습니다, 【그들 자신을 진보주의자라고 부르고】 그리고 【〔그들의 비전을 사회에 강요하는 것에 의해서〕, 여러분이 이상적인 사회를 만들 수 있다고 또한 믿는】 이 집단의 사람들이 출현했습니다. 그들은 또한 【그들이 흔히 보수주의자들에 반대하여 표현하고 있는 특정한 분노】를 갖고 있습니다. 그래서, 【이 두 양극화된 집단 중의 아무도】 정말로 【미국이 있는 정체 상태 밖으로 미국을 데려갈 수 없습니다】. 왜 그럴까요? 음, 왜냐하면 【간단한 사실】은 【이 집단들 중의 아무도 민주주의를 존중하지 않는다는 것】입니다. 나는 【〔추락한 존재들, 파워엘리트〕가 〔민주주의를 결코 존중하지 않았고 그리고 이것을(민주주의) 파괴하기 위해 그들이 할 수 있는 모든 것을 했다고〕】 매우 분명하게 말했습니다. 그러나 【파워엘리트가 이 지난 30년 혹은 40년 동안 점진적으로 만들고 강화했던 것】이 【또한 민주주의를 존중하지 않는 미국 사회에 드러나고 있는 두 주요한 집단이 지금 있는 것】입니다. 【기독교 우익에 사람들 가운데 많은 사람들】은 실제로 【민주적인 사회】를 원하지 않습니다, 그들은 【미국이 잘못된 방향으로 간 이유, 모든 문제에 대한 이유가 〔우리가 민주적인 사회를 갖고 있다는 것〕이라고】 생각합니다. 그들은 【권위에 근거한 사회】를 원합니다, 【그들이 소위 그들의 문자 그대로의 해석을 통해서 이것을 해석하는 대로 성서의 권위】. 그들은 실제로 【여러분이 중세 시대 동안 갖고 있었던 종류의 사회】를 원합니다. 【순결파 신자의 대학살, 종교 재판, 십자군 전쟁, 마녀사냥 그리고 다른 잔학한 행위들】을 만들어냈던 종류의 사회. 이것은 【〔소위 기독교 가치에 근거해서〕 그들이 원하는 일종의 권위주의적인 사회】입니다, 【그리스도에서 비롯되지 않았고 〔그리스도에 강요된 인간 해석에서 비롯된〕】 기독교 가치. 예수가 그가 베드로에게 말한 것【'사탄아 내 뒤로 물러가라, 너는 그리스도의 현실과 관계가 있는 아무것도 갖고 있지 않다, 왜냐하면 너는 하나님에 속하는 것이 아니라 사람에 속하는 것에 근거하기 때문이다'】을 말했을 것이라는 일종의 인간 해석.
So, what needs to be seen here is that there are now two groups in America that dominate the public discourse. Neither of these groups have respect for democracy. Some among the Liberals will claim that they are liberal, they want to give everybody freedom, but it is still based on a certain worldview that they want to force upon society, by using political means. This is not respect for democracy. Respect for democracy means what? You allow the democratic process to work. You allow the people to vote based on their present level of consciousness and experience the consequences. Now, I know there are ascended master students, most of them from previous dispensations who are not open to what we are saying today. Who believe that I Saint Germain, want to force certain things upon society so we can manifest the Golden Age as soon as possible. This is not the case, this is a complete misunderstanding of who I am and what my intention is. The Golden Age must be a voluntary process, it cannot be forced upon society. It can only be based on a raising of awareness, and raising of awareness must be, can only be, a voluntary process. How do people raise their awareness? By making choices and experiencing the consequences. That is why I have said, I am not concerned ultimately about the American people electing this or that President. Right now you look at the upcoming election, it is clear that from my viewpoint I can see that if this person is re-elected, it will have certain consequences. If the other person is elected, that will have other consequences. None of them is the ideal scenario. There can be some rather dramatic differences in the consequences. But my view is simple. If the American people want to elect a certain President, they must be allowed to do so and experience the consequences, so they get an opportunity to learn from those consequences.
그래서, 【여기에서 보여야 하는 것】은 【공개 담론을 지배하는 미국에 두 집단이 지금 있다는 것】입니다. 이 집단들 중의 어느 것도 【민주주의에 대한 존중을 갖고 있지 않습니다】. 진보주의자 중의 일부는 【그들이 진보주의자라고】 주장할 것입니다, 그들은 【모두에게 자유를 주기를】 원하지만, 이것은 여전히 【〔정치적인 수단을 이용하는 것에 의해서〕 그들이 사회에 강요하기를 원하는】 【특정한 세계관】에 근거합니다. 이것은 【민주주의에 대한 존중】이 아닙니다. 【민주주의에 대한 존중이 의미하는 것】이 무엇일까요? 여러분은 【민주적인 과정이 작동하도록】 허용합니다. 여러분은 사람들이 【그들의 현재 의식 수준에 근거해서 투표하고 그리고 결과를 경험하도록】 허용합니다. 자, 나는 【〔우리가 가능한 한 빨리 황금시대를 나타낼 수 있도록〕 나 성 저메인이 사회에 특정한 것들을 강요하기를 원한다고 믿는】 상승 마스터 학생들이【〔우리가 오늘날 말하고 있는 것에 열려 있지 않는〕 이전 시혜로부터 그들 대부분】 있다는 것을 알고 있습니다. 이것은 사실이 아닙니다, 이것은 【내가 누구인지(who I am)】와 【나의 의도】에 대한 완벽한 오해입니다. 황금시대는 【자발적인 과정】이어야 합니다, 이것은 【사회에 강요될 수 없습니다】. 이것은 오직 【인식을 올리는 것】에 근거할 수 있습니다, 그리고 인식의 증가는 【자발적인 과정이어야 하고, 오직 자발적인 과정일 수 있습니다】. 사람들이 어떻게 【그들의 인식을 올릴까요】? 【선택하고 그리고 결과를 경험하는 것】에 의해서. 이것이 【내가 말한 이유】입니다, 나는 궁극적으로 【미국 사람들이 이 혹은 저 대통령을 선출하는 것】에 대해 관심이 없습니다. 지금 당장 【여러분은 다가오는 선거를 봅니다】, 나의 관점에서, 【만약 이 사람이 다시 선출된다면, 특정한 결과가 있을 것이라는 것】이 분명합니다. 【만약 다른 사람이 선출된다면, 다른 결과가 있을 것입니다】. 그들 중의 아무도 【이상적인 시나리오가 아닙니다】. 【결과에서 다소 극적인 차이】가 있을 수 있습니다. 그러나 나의 견해는 간단합니다. 만약 미국 사람들이 【특정한 대통령을 선출하기를】 원한다면, 【그들이 이 결과에서 배울 기회를 얻도록】 그들이 【그렇게 하고 그리고 결과를 경험하도록】 허용되어야 합니다.
My view is a long-term view of America. I must take a long-term view, because in the short-,term America is as Mother Mary so clearly said, ungovernable, even by me. You may think, that if I could somehow appear in some physical manifestation and get all people to follow what I said, this would solve all of America's problems, but it would not. The only solution is the raising of awareness and that must come gradually over a long term. Naturally, it could go faster if the American people were not in the school of hard knocks. But this is not something we can change overnight. So, I clearly see that the American people must be allowed to make the choices they want to make and experience the consequences. Now, why is it that some people cannot accept this? Well, first of all it is easy enough to see with the fallen beings that they do not want to give the people freedom to make any choice they want, to choose any representatives they want, or even to vote directly on issues, because they want to control people.
나의 견해는 【미국의 장기적인 견해】입니다. 나는 【장기적인 견해】를 취해야 합니다, 왜냐하면 【단기적으로】 미국은 【나에 의해서조차】 다스릴 수 없기(성모 마리아가 매우 분명하게 말한 것처럼) 때문입니다. 여러분은 【만약 내가 〔어떻게든 어떤 육체적인 나타남으로 나타나서 그리고 모든 사람들이 내가 말한 것을 따르도록 하게 할 수 있다면〕, 이것이 미국의 모든 문제를 해결할 것이라고】 생각할지도 모르지만, 그렇지 않습니다. 유일한 해결책은 【인식의 올라감(raising)】입니다 그리고 이것은 【장기에 걸쳐 점진적으로】 와야 합니다. 물론, 【만약 미국인들이 고난의 학교 안에 있지 않다면】 이것은 더 빨리 갈 수 있습니다. 그러나 이것은 【우리가 하룻밤 사이에 바꿀 수 있는 어떤 것】이 아닙니다. 그래서, 나는 【미국인들이 〔그들이 하기를 원하는 선택을 하고 그리고 결과를 경험하도록〕 허용되어야 한다는 것】을 명확히 봅니다. 자, 일부 사람들이 이것을 받아들일 수 없는 이유는? 음, 먼저 【그들이 사람들을 통제하기를 원하기 때문에, 그들이 사람들에게 〔그들이 원하는 어떤 선택을 하고, 그들이 원하는 어떤 대리인을 선택하고, 혹은 심지어 주제(issues)에 대해 직접 투표하는〕 자유를 주기를 원하지 않는】 추락한 존재들과 의견이 일치하는 것이 충분히 쉽습니다.
But what about these groups that I am talking about, that have emerged, that are part of the American people? Why can they not let the democratic process work? Well, because they have been trapped in this epic mindset, the dualistic consciousness, where they believe that there is one result that should be achieved, and if it is achieved there will be an ideal society, if it is not achieved, it will be the end of civilization as we know it. This is the black and white thinking, the epic thinking of an epic reward or an epic disaster or punishment. It can be no other way. What I see, is that whatever happens in this presidential election, or in the next 10 years or 20 years America will muddle through, as America has been muddling through since 1776.
그러나 【내가 이야기하고 있고, 생겨났고, 미국인들의 일부인】 이 집단들은 어떨까요? 그들이 【민주적인 과정이 작동하도록】 둘 수 없는 이유는? 음, 그들이 이 서사시적인 사고방식, 이원론적인 의식【그들이 〔성취되어야 하는 한 가지 결과가 있고, 그리고 만약 이것이 성취된다면 이상적인 사회가 있을 것이고, 만약 이것이 성취되지 않는다면, 우리가 이것을 알고 있는 것처럼 문명의 종말이 있을 것이라고〕 믿는】에 가두어졌기 때문입니다. 이것은 【흑백 사고】, 【〔(서사시적인 보상) 혹은 (서사시적인 재난 혹은 처벌)〕의 서사시적인 사고】입니다. 다른 방법이 있을 수 없습니다. 【내가 보는 것】은 【이번 대통령 선거에서】, 혹은 【다음 10년 혹은 20년 안에】 무슨 일이 일어나든 미국은 그럭저럭해 낼 것입니다, 미국이 1776년 이후 그럭저럭해 왔던 것처럼.
It may, for a time take a more authoritarian turn as it already has started doing, but this will not last forever. The pendulum will swing to one extreme, the momentum will stop and then it will start swinging back towards the other extreme. But because of the rising collective awareness on the planet, the swings of the pendulum will eventually start becoming less and less, until it is more centered in the middle. Not the middle between the two dualistic extremes but the Middle Way of the Buddha, which is beyond duality, beyond the extremes. This is my long-term vision for America, it is a matter of how long it takes, how many extreme consequences the American people need to experience.
【이미 하기 시작한 것처럼】 한동안 【더 권위주의적인 방향 전환을 취할지도 모르지만】, 이것이 영원히 지속되지 않을 것입니다. 추(pendulum)는 【한 극단으로】 움직일 것입니다, 가속도는 【멈출 것입니다】 그런 다음 이것은(추) 【다른 극단을 향해】 되돌아가기 시작할 것입니다. 그러나 행성에 높아지는 집단 인식 때문에, 【이것이(추의 움직임) 중앙에 더 집중될 때까지】, 추의 움직임이 결국 【점점 줄어들기 시작할 것입니다】. 【〔두 이원론적인 극단 사이에 중앙이 아니라〕 이원성을 넘어서 있고, 극단들을 넘어서 있는】 붓다의 중도. 이것이 【미국에 대한 나의 장기적인 비전】입니다, 이것은 【얼마나 오래 걸리는지, 미국인들이 얼마나 많은 극단적인 결과를 경험해야 하는지】의 문제입니다.
As I said, you could very well have something like a civil war, or mass rioting and violence before the American people wake up and realize that this is not what democracy is about. And that a democracy cannot function when two groups of people see each other as enemies, and are using democratic and undemocratic means to fight each other and to force their vision upon society. When will this happen? When the anger becomes intense enough and the consequences severe enough that some people begin to say: “No, this has gone too far, this is too much. We cannot continue down this road. We must stop”. This has already happened several times in American history. It happened in the 1960's with the conflict between black people and white people. Even though there was turmoil, there eventually emerged a higher awareness that people with dark skin were created equal by their Creator and therefore, had the same inalienable rights as those with white skin.
내가 말한 것처럼, 미국인들이 【정신을 차리고 그리고 〔이것이 민주주의가 아니라는 것〕을 깨달을 때까지】 여러분은 확실히 【〔내전〕, 혹은 〔집단 폭동과 폭력〕 같은 어떤 것】을 가질 수 있습니다. 그리고 민주주의는 【두 집단의 사람들이 〔서로를 적으로 보고 그리고 (서로 싸우고 그리고 그들의 비전을 사회에 강요하기 위해) 민주적이고 비민주적인 수단을 사용하고 있을 때】 기능할 수 없습니다. 이것이 언제 일어날까요? 분노가 충분히 강렬해지고 그리고 【일부 사람들이 말하기〔: "아니다, 이것은 도를 넘었다, 이것은 과도하다. 우리는 이 길을 계속 갈 수 없다. 우리는 멈추어야 한다".〕 시작할 정도로】 결과가 충분히 극심해질 때. 이것은 이미 【미국 역사에서 몇 번】 일어났습니다. 이것은 【흑인과 백인 사이에 갈등으로】 1960년대에 일어났습니다. 비록 혼란이 있었을지라도, 결국 【검은 피부를 가진 사람들이 〔그들의 창조주에 의해서 동등하게 창조되었고, 따라서 흰 피부를 가진 사람들과 동일한 빼앗을 수 없는 권리를 갖고 있다는〕】 더 높은 인식이 생겨났습니다.
I am not saying everyone accepted this, many people still do not accept this, but there was a raising of awareness and this is what led to a new status quo. I am not saying it was an ideal status quo in terms of equality between the races, but it was better than what was there before. So, you see that there was a period of tension and anger that was released, that was replaced by a higher awareness where people simply said: “This has gone too far.” Most people will come to that point where they say: “This has gone too far, we cannot continue like this”. The majority of the people will come to that point. Some will never come to that point but the majority of the people will and this will shift the equation upwards and there will be a new awareness.
나는 【모두가 이것을 받아들였다고】 말하고 있지 않습니다, 많은 사람들은 【여전히】 이것을 받아들이지 않지만, 【인식의 올라감】이 있었습니다 그리고 이것이 【새로운 현재의 상황으로 이어졌던 것】입니다. 나는 【이것이 〔인종 사이에 평등 면에서〕 이상적인 현재의 상황이었다고】 말하고 있지 않지만, 이것은 【이전에 있었던 것】보다 더 나았습니다. 그래서, 여러분은 【풀린 〔긴장 상태〕와 〔분노〕의 시기가 있었고, 사람들이 말한(:"이것은 도를 넘었다".) 더 높은 인식에 의해서 대체되었다는 것】을 봅니다. 대부분의 사람들은 【그들이 말하는〔: "이것은 (도를 넘었다), 우리는 이와 같이 계속할 수 없다"〕 지점으로】 올 것입니다. 다수의 사람들은 【그 지점으로】 올 것입니다. 일부는 【결코】 그 지점으로 오지 않겠지만 【다수의 사람들은 올 것입니다】 그리고 이것이 방정식을 【위쪽으로】 바꿀 것입니다 그리고 【새로운 인식】이 있을 것입니다.
What is anger? It is the antithesis of tolerance. What is one of the founding pillars of democracy? It is tolerance. If you recognize all men are created equal, all humans are created equal, and they are endowed by their Creator—they are all endowed by their Creator, with the same inalienable rights. If you truly recognize what this means, you realize that the very basis for American democracy and all democracy is tolerance. Tolerance of what? Tolerance of differences. If you do not have tolerance of differences, a democracy cannot function. What you see today, is that those on the one side of the culture war have no tolerance for those on the other side and vice versa. This is completely anti-democratic, it is directly undermining the democratic process. What is the inevitable outcome? Tension and conflict will continue to intensify, until more and more people start coming to the point where they say: “This is enough, this has gone too far. We need to drop the animosity, drop the anger, drop the focus on differences, focus on the similarities and a connection between us and tolerate each other”. Of course, it is the hard way to learn this, but again if this is the only way the American people can learn it, then so be it.
분노가 무엇일까요? 이것은 【관용의 반대】입니다. 【〔민주주의의 수립 기둥〕 중의 하나】가 무엇일까요? 이것은 【관용】입니다. 만약 여러분이 【모든 사람이 동등하게 창조되었고】, 모든 인간이 【동등하게】 창조되었고, 그리고 그들이(그들 모두가) 동일한 빼앗을 수 없는 권리를 【그들의 창조주에 의해서】 타고났다는 것을 인정한다면. 만약 여러분이 진정으로 【이것이 의미하는 것】을 인정한다면, 여러분은 【〔(미국 민주주의)와 (모든 민주주의)의 바로 그 기초〕가 관용이라는 것】을 인식합니다. 관용이 무엇일까요? 【차이의 관용】. 만약 여러분이 【차이의 관용】을 갖고 있지 않다면, 민주주의는 【기능할 수 없습니다】. 【여러분이 오늘날 보는 것】은 【〔문화 전쟁의 한쪽에 사람들〕이 〔다른 쪽에 사람들에 대한 관용〕을 갖고 있지 않다는 것】입니다 그리고 반대로도. 이것은 완전히 【반민주적】입니다, 이것은 민주적인 과정을 【직접적으로】 약화시키고 있습니다. 【불가피한 결과】가 무엇일까요? 【긴장 상태와 갈등】이 계속 심해질 것입니다, 【점점 더 많은 사람들이 〔그들이 말하는 지점으로〕 오기 시작할 때까지】: "이것으로 충분하다, 이것은 도를 넘었다. 우리는 적대감을 버리고, 분노를 버리고, 차이에 주력하는 것을 버리고, 우리 사이에 유사점과 관련성에 주력하고 그리고 서로 관대하게 대해야 한다". 물론, 이것은 【이것을 배우는 어려운 방법】이지만, 다시 만약 이것이 【미국인들이 이것을 배울 수 있는 유일한 방법】이라면, 그렇게 될 것입니다.
Now, many people in Canada, many people in the European democracies and in other democracies around the world, have already learned that lesson to a far higher degree than the American people have. The American people like to think it is the most advanced nation, the most advanced democracy, but as we have said now, both Mother Mary and I, there are some serious questions to be raised about that. One measure for how advanced a democracy is, is the populations tolerance for differences. Do you blow up differences and use them to create animosities and conflict between groups of people? Or do you find a way to tolerate the differences so that you can coexist? Ultimately, the differences can be a source of growth for all involved when you transcend the dualistic mindset. But you can still find a way, a state of mind where you tolerate the differences. This is what many of the other democracies in the world have achieved, to a higher degree than America has achieved. America can and will achieve the same, it might take a few years, it might take a decade, it might take several decades. But if you look forward in time, based on having understood what has been happening in time, you will see that the result will be greater tolerance.
자, 【〔(캐나다에) 많은 사람들〕, 〔(유럽 민주 국가에) 그리고 (세계 도처에 다른 민주 국가에) 많은 사람들〕】은 이미 【미국인들이 갖고 있는 것보다 훨씬 더 높은 정도로】 그 교훈을 배웠습니다. 미국인들은 【이것이(미국) 가장 수준 높은 국가, 가장 수준 높은 민주주의라고】 생각하기를 좋아하지만, 우리가 지금 말한 것처럼 (성모 마리아와 나 둘 다) 그것에 대해 제기되는 어떤 진지한 문제가 있습니다. 【〔민주주의가 얼마나 수준 높은지〕에 대한 한 가지 척도】는 【차이에 대한 주민 관용】입니다. 여러분은 【〔차이를 부풀리고 그리고 집단의 사람들 사이에 적대감과 갈등을 만들기 위해〕 그것들을 이용합니까】? 그렇지 않으면 여러분은 【여러분이 공존할 수 있도록】 【차이를 용인하는 방법】을 찾습니까? 궁극적으로, 차이는 【여러분이 이원론적인 사고방식을 초월할 때】 관련된 모두에게 성장의 근원이 될 수 있습니다. 그러나 여러분은 【〔여러분이 차이를 용인하는〕 방법, 마음 상태】를 계속해서 찾을 수 있습니다. 이것이 【세계에 많은 다른 민주 국가가 〔미국이 성취한 것보다 더 높은 정도까지〕 성취한 것】입니다. 미국은 똑같이 【성취할 수 있고 그리고 성취할 것입니다】, 이것은 【몇 년이】 걸릴 수도 있습니다, 이것은 【10년이】 걸릴 수도 있습니다, 이것은 【몇십 년이】 걸릴 수도 있습니다. 그러나 만약 여러분이 【시간 안에서】 【일어나왔던 것을 이해하는 것에 근거해서】 【시간 안에서】 【앞날을 본다면】, 여러분은 【결과가 더 많은 관용이 있을 것이라는 것】을 볼 것입니다.
Now, I know you can go back to the founding fathers and you can glorify them and think they had some kind of higher awareness or maybe even an ideal society. But if you do go back, you see that there were some very big differences, very big conflicts and there was a clear lack of tolerance even back then. In a sense, you could say it is a wonder that Americans could ever stand together to create a new nation. But they only did it because they had a common enemy. You see in the Civil War, which was the extreme outplaying of intolerance, that you have so far seen in American history. But you see that since the Civil War there has been several shifts in the population, where it has led to greater tolerance. A major milestone in this process, was that women were given the right to vote. What an incredible intolerance on the part of men that they would not tolerate that women could vote in a democratic nation.
자, 나는 『【여러분이 미합중국 헌법 제정자들로 거슬러 올라갈 수 있고】 그리고 【여러분이 〔그들을 미화하고〕 그리고 〔그들이 (어떤 종류의 더 높은 인식) 혹은 (어쩌면 심지어 이상적인 사회)를 갖고 있었다고〕 생각할 수 있다는 것】』을 알고 있습니다. 그러나 만약 여러분이 【돌아간다면】, 여러분은 【어떤 매우 큰 차이, 매우 큰 갈등이 있었고 그리고 그 당시조차 분명한 관용의 부족이 있었다는 것】을 봅니다. 어떤 의미에서, 여러분은 【〔미국인들이 새로운 국가를 만들기 위해 단결할 수 있었다는 것〕이 불가사의라고】 말할 수 있습니다. 그러나 그들은 【그들이 공통의 적을 갖고 있었기 때문에】 오직 이것을 했습니다. 여러분은 【여러분이 미국 역사에서 지금까지 본 아량이 없음의 극단적인 외부 나타남(outplaying)이었던】 남북 전쟁에서 봅니다. 그러나 여러분은 【남북 전쟁 이후 〔더 많은 관용으로 이어졌던 주민에 몇몇 변화〕가 있었다는 것】을 봅니다. 이 과정에 중대한 획기적인 사건은 【여성에게 투표할 권리가 주어졌다는 것】이었습니다. 【그들이 〔여성이 민주적인 국가에서 투표할 수 있다는 것〕을 용인하지 않는】 남성 쪽에 얼마나 믿을 수 없는 아량이 없음.
So, you see that if you look deeper, at the deeper trends, if you look behind all of the outer conflicts, even the culture war and the conflict between conservatives and liberals, you see that there is an undercurrent of increasing tolerance in America. Now, some of those who call themselves democrats or liberals, have tuned into this undercurrent to a greater degree than most of those who are republicans or conservatives. This I will admit. But you still have the culture war, where, as I have said before, the Democratic Party has been captured, has been hijacked by those who are extremists on the left wing or the liberals, and who see themselves as the enemies or the opponents of Republicans. What those who have understood and locked into the increasing tolerance have not yet done, is to free their party from the extreme views. There are of course, also some Republicans, even Senators in Congress, who have locked into this, but they also have not managed to change the equation in their party.
그래서, 여러분은 봅니다 만약 여러분이 【더 깊은 추세에서】 더 깊이 고찰한다면, 만약 여러분이 모든 외적인 갈등【심지어 〔문화 전쟁〕과 〔보수주의자와 진보주의자 사이에 갈등〕】 뒤를 본다면, 여러분은 【미국에 증가하는 관용의 저류가 있다는 것】을 봅니다. 자, 【그들 자신을 민주당 지지자 혹은 진보주의자라고 부르는 일부 사람들】은 【공화당 지지자 혹은 보수주의자인 대부분의 사람들보다 더 큰 정도까지】 이 저류에 조율했습니다. 이것은 【내가 인정할 것입니다】. 그러나 여러분은 여전히 문화 전쟁이 있습니다【내가 이전에 말한 것처럼, 민주당은 〔좌익 혹은 진보주의자에서 극단주의자이고, 그리고 그들 자신을 공화당 지지자의 적 혹은 반대자로 보는〕 사람들에 의해서 포획되었고, 장악되었습니다】. 【증가하는 관용〔(을 이해하고) 그리고 (에 고정된)〕 사람들이 아직 하지 못한 것】은 【극단적인 견해에서 그들의 당을 자유롭게 하는 것】입니다. 물론, 【이것에 고정된 일부 공화당 지지자, 심지어 의회에 상원 의원이 또한 있지만】, 그들 또한 【그들의 당에 방정식】을 어떻게든 바꾸지 못했습니다.
Nevertheless, what I am saying is this, if you look back and understand the trends, American society as most societies around the world, have been moving from lesser tolerance towards greater tolerance. This movement will continue, the fallen beings cannot stop it. It will have the inevitable consequence, that at some point in the future, Americans will have had enough of the divisions, enough of the warring, enough of the culture wars, enough of the anger and they will rise to a higher level of tolerance. It is not a matter of if, it is only a matter of when.
그럼에도 불구하고, 【내가 말하고 있는 것】은 이것입니다, 만약 여러분이 【되돌아보고 그리고 추세를 이해한다면】, 【세계 도처에 대부분의 사회처럼 미국 사회】가 더 적은 관용【에서】 더 많은 관용【을 향해】 이동해왔습니다. 이 움직임은 【계속될 것입니다】, 추락한 존재들은 【이것을 멈출 수 없습니다】. 이것은 【미래에 어느 시점에, 미국인들이 〔분열을 충분히 가졌고, 전쟁을 충분히 가졌고, 문화 전쟁을 충분히 가졌고, 분노를 충분히 가졌고〕 그리고 그들이 〔더 높은 수준의 관용으로 올라갈〕】 【불가피한 결과】를 가질 것입니다. 이것은 【만약의 문제】가 아닙니다, 이것은 【단지 언제의 문제】입니다.
What can you who are ascended master students do to speed up the process? Work on yourselves. Look at whether you have been pulled into these spirals of intolerance, then free yourself from it and be the forerunners for raising the collective consciousness. Obviously, you can make the calls as well, as many of you have already been doing. You can use these invocations in the two books that we have given, that are very, very powerful for shifting the equation.
【과정의 속도를 더 내기 위해】 상승 마스터 학생들인 여러분이 할 수 있는 것이 무엇일까요? 여러분 자신에 대해 작업하세요. 여러분이 【이 아량이 없음의 나선 안으로 끌어당겨졌는지】 보세요, 그런 다음 【이것에서 여러분 자신을 자유롭게 하세요】 그리고 【〔집단의식을 올리기 위한 선구자들〕이 되세요】. 확실히, 여러분은 또한 요청할 수 있습니다, 많은 여러분이 이미 해왔던 것처럼. 여러분은 【〔우리가 주었고〕, 〔방정식을 바꾸는데 매우, 매우 강력한〕】 두 권에 이 기원문들을 사용할 수 있습니다.
So, with this I have given you what I wanted to give you in this installment, which I realized has been a long discourse. A discourse that has been slower than my normal pace, because I want you to contemplate these ideas. My purpose here is not to overwhelm you with a wave of high frequency energy that raises your consciousness, but to give you some thoughts to ponder that can gradually shift your consciousness, where you see it, you experience it, and you have expanded your awareness of these very profound, very essential ideas.
그래서, 이것으로 나는 여러분에게 【내가 이번 회차(내가 긴 담론이었다는 것을 인식한)에 여러분에게 주고 싶었던 것】을 주었습니다. 【나의 보통 속도보다 더 느렸던 담론】, 왜냐하면 나는 여러분이 【이 개념들을 심사숙고하기를】 원하기 때문입니다. 【여기에서 나의 목적】은 【여러분의 의식을 올리는 고주파수 에너지 파동으로 여러분을 압도하는 것】이 아니라, 【여러분에게 〔여러분의 의식을 점진적으로 바꿀 수 있는(여러분이 이것을 보고, 여러분이 이것을 경험하고, 그리고 여러분이 이 매우 심오한, 매우 근본적인 개념에 대한 여러분의 인식을 확장한) 숙고할 약간의 생각〕을 주는 것】입니다.
What is the basis of tolerance? It is what we have called the basic humanity, at least the first level of tolerance. The higher level of tolerance is the essential humanity, but then you are really moving beyond tolerance and moving into Oneness, where tolerance is no longer needed. There is no longer a need for tolerating differences, because you do not see them as a source of conflict but as a source of growth. If all people had been created the same, there would be no growth. The very basis for growth is diversity. When a society or a group of people in a society, begin to see diversity as a threat and build up intolerance for diversity, then growth will slow down and democratic processes will be undermined.
【관용의 기초】가 무엇일까요? 이것은 【우리가 기본적인 인간애라고 불렀던 것】입니다, 【적어도 관용의 첫 번째 수준에서】. 【관용의 더 높은 수준】은 【근본적인 인간애】이긴 하지만, 여러분은 정말로 【관용을 넘어서 이동하고 있고 그리고 〔관용이 더 이상 필요하지 않은 하나됨〕 안으로 이동하고 있습니다】. 【차이를 용인하는 필요성】이 더 이상 없습니다, 왜냐하면 여러분은 그것들을 【〔갈등의 근원〕으로 보지 않고】, 【〔성장의 근원〕으로 보기 때문】입니다. 만약 모든 사람들이 【똑같이 창조되었다면】, 성장은 【없을 것입니다】. 【성장의 바로 그 기초】가 【다양성】입니다. 【〔사회〕 혹은 〔사회에 집단의 사람들〕】이 【다양성을 위협으로 보기 시작하고 그리고 다양성에 대해 아량이 없음을 강화할 때】, 성장은 【느려질 것입니다】 그리고 민주적인 과정은 【약화될 것입니다】.
So, with this I am grateful for you having tolerated this long discourse. I hope it will also raise your awareness of why it is valuable to hear from beings who are beyond the human power plays, the human perception filters. We are nature's god's for earth. For the real Creator, the ultimate Creator cannot be recognized by people in the current state of the collective consciousness on earth. We are those who represent nature's God because we are above and beyond all human idiosyncrasies. We can give you a frame of reference that can help you raise your consciousness beyond your current level. If you do not have a frame of reference beyond your current perception filter, how could you possibly raise your consciousness? It has never been done. It will never be done. There must be a frame of reference from outside your current perception filter. You can achieve it through the school of hard knocks, or through the path offered by the ascended masters. I hope those of you who call yourselves ascended master students will choose the inner path rather than the school of hard knocks.
그래서, 이것으로 나는 【이 긴 담론을 견딘 여러분에게】 감사를 표합니다. 나는 【이것이 또한 〔(인간 권력 놀이), (인간 지각 필터)를 넘어서 있는 존재로부터 듣는 것〕이 가치가 있는 이유에 대한 여러분의 인식을 올리기를】 희망합니다. 우리는 지구를 위한 자연의 신(god's)입니다. 왜냐하면 【진짜 창조주, 궁극적인 창조주】는 【〔지구에 집단의식의 현재 상태에서〕 사람들에 의해서】 알려질 수 없습니다. 우리는 【자연의 하나님을 대변하는 존재들】입니다 왜냐하면 우리는 【모든 인간 특징 〔위에 그리고 넘어서(above and beyond)〕 있기 때문】입니다. 우리는 여러분에게 【여러분이 〔(여러분의 현재 수준을 넘어서) 여러분의 의식을 올리는 것〕을 도울 수 있는 준거 틀】을 줄 수 있습니다. 만약 여러분이 【여러분의 현재 지각 필터를 넘어선 준거 틀】을 갖고 있지 않다면, 여러분이 어떻게 【여러분의 의식을 올릴 수 있습니까】? 이것은 【결코 되지 않았습니다】. 이것은 【결코 되지 않을 것입니다】. 【여러분의 현재 지각 필터 외부로부터】 준거 틀이 있어야 합니다. 여러분은 【〔고난의 학교를 통해서〕, 혹은 〔상승 마스터에 의해서 제공된 길을 통해서〕】 이것을 얻을(achieve) 수 있습니다. 나는 【〔여러분 자신을 상승 마스터 학생이라고 부르는 여러분들〕이 〔고난의 학교보다 내적인 길〕을 선택하기를】 희망합니다.
Copyright © 2020 by Kim Michaels