상승 마스터 딕테이션

163. 좋은 대통령은 중립적이고 모든 미국인들을 대변해야 합니다.

의식 성장 2020. 10. 25. 17:41

<원문>

 

ascendedmasterlight.com/the-good-president-must-be-neutral-and-represent-all-americans/

 

Ascended Master Godfre through Kim Michaels, September 20, 2020.

2020년 9월 20일, 킴 마이클즈를 통해서 상승 마스터 가드프리.

This dictation was given during the 2020 Webinar – Choosing America’s Future.

이 딕테이션은 2020년 웨비나 동안 주어졌습니다 - 미국의 미래를 선택하기.

I AM the Ascended Master Godfre. I have deliberated whether to give a dictation at this conference. Naturally, I am quite aware that most Americans today do not accept reincarnation, will deny reincarnation and will deny the process of the ascension. Therefore, they will deny that I AM the Ascended Master Godfre who was embodied as George Washington and who had other embodiments after that one until I finally ascended. They will deny any of this, and therefore, is there any point in me giving an address when so many people will not listen? However, as we have explained, our goal is not to convert particular people to believe in this or that. Our goal is to raise the collective consciousness. Therefore, I can speak into that collective consciousness, using your chakras as multipliers, as magnifiers and as broadcast stations, to get a message across that some will understand, some will grasp and some will be able to take and use to bring America forward.

나는 【상승 마스터 가드프리】입니다. 나는 【이 컨퍼런스에서 딕테이션을 줄지】 신중히 생각했습니다. 물론, 나는 【오늘날 대부분의 미국인들이 〔환생을 받아들이지 않고, 상승 과정을 부정할 것이라는〕 것】을 잘 알고 있습니다. 따라서, 그들은 『【내가 조지 워싱턴으로 구체화했고(embodied) 그리고 〔내가 마침내 상승할 때까지〕 그 이후 다른 구체화(embodiments)를 가졌던】 상승 마스터 가드프리라는 것』 부정할 것입니다. 그들은 【이것 중의 어떤 것도】 부정할 것입니다, 따라서 【매우 많은 사람들이 귀 기울이지 않을 때】 연설을 하는 나에게 어떤 의미가 있을까요? 하지만, 우리가 설명한 것처럼, 우리의 목표는 【특정한 사람들이 이것 혹은 저것을 믿도록 개종시키는 것】이 아닙니다. 우리의 목표는 【집단의식을 올리는 것】입니다. 따라서, 나는 【집단의식 안으로】 이야기할 수 있습니다, 【〔일부가 이해할〕, 〔일부가 파악할〕 그리고 〔일부가 받아들이고 그리고 미국을 앞당길 수 있을〕】 메시지를 전달하기 위해 【〔승수로〕, 〔확대 렌즈로〕 그리고 〔방송국으로〕】 여러분의 차크라를 사용하면서.

The question I would pose before you is this: If you could take George Washington and transport him to today's world, as he was when he was president of these United States, how would he react? Imagine George Washington, riding into Washington D.C. on his white horse, riding up to the White House, which was not built when he was president, and walking into the White House into the Oval Office. Imagine that George Washington was made president for a day. How would he react? How would he look at America today and at the presidency as it is today with the demands that it has?

【내가 여러분 앞에 제기할 질문】은 이것입니다: 만약 여러분이 【조지 워싱턴을 데리고 가서 그리고 〔그가 이 아메리카 합중국의 대통령이었을 때〕 그가 있었던 것처럼, 오늘날의 세계에 그를 이동시킬 수 있다면】, 그가 어떻게 반응할까요? 【그의 백마를 타고 워싱턴 D.C.에 들어가고, 백악관〔이것은(백악관) 그가 대통령이었을 때 만들어지지 않았습니다〕까지 말을 몰고, 그리고 백악관 안으로 걸어 들어가서 대통령 집무실 안으로 걸어 들어가고 있는】 조지 워싱턴을 상상해보세요. 【조지 워싱턴이 하루 동안 대통령이 되었다고】 상상해보세요. 그가 어떻게 반응할까요? 그가 오늘날 미국과 대통령 직【이것이(대통령 직) 〔이것이(대통령 직) 갖고 있는 요구 사항〕을 갖고 오늘날 있는 것처럼】을 어떻게 볼까요?

Well, I can assure you, as I am able to project my awareness back to how my awareness was when I was embodied as George Washington, that it would have been very shocking to George Washington and to his state of mind, to enter the White House today, and to see the difference between what it was to be America's first president, and what it is to be president in the modern age. It is perhaps understandable that many modern people cannot grasp the difference between life as it was back then and as it is today. You have grown up in this world, you have from childhood become used to this world and you have no real awareness of how it was those two centuries ago.

음, 나는 여러분에게 장담할 수 있습니다, 【내가 조지 워싱턴으로 구체화했을(embodied) 때 있었던 나의 인식으로】 다시 나의 인식을 투사할 수 있는 것처럼, 이것은 【조지 워싱턴에게】 그리고 【〔오늘날 백악관에 들어가서〕 그리고 〔(미국의 첫 대통령이 되는 것이 무엇과 같았는지), 그리고 (현대 시대에 대통령이 되는 것이 무엇과 같은지) 사이에 차이를 보는〕 그의 마음 상태에】 매우 충격적이었을 것입니다. 【많은 현대인들이 〔그 당시에 있었던 것으로 삶〕과 〔오늘날 있는 것으로 삶〕 사이에 차이를 파악할 수 없다는 것】이 어쩌면 이해할 수 있습니다. 여러분은 【이 세상에서】 성장했습니다, 여러분은 【어린 시절부터】 이 세상에 익숙해졌습니다 그리고 여러분은 【이것이 2세기 전에 어떻게 있었는지】에 대한 실재(real) 인식을 갖고 있지 않습니다.

The first thing that George Washington would have noticed is that life is so much more fast-paced today than it was back then. Everything happens so quickly. There are so many demands on people. They have to react to so many things in today's world that it is completely overwhelming for a person from that time. Your entire mind, even your physical brain, will go into overload when exposed to the frantic pace of today's world. Even the pace of most ordinary Americans is frantic. But the frantic pace especially affects the president and those who work in the government in the White House. What a difference in pace! I had many fewer decisions to make. I had incredibly much less information to process. We have gotten to a point where the information that needs to be processed by a president is literally overwhelming. Even though modern people have grown up in a more fast-paced world, and are therefore used to processing more information, many times more than George Washington was used to, it is still overwhelming. Quite frankly, nobody can do it. Nobody has the capacity of mind to process that much information. Any president goes into overload. The question is how the president deals with this.

【조지 워싱턴이 알아차렸을 첫 번째 것】은 【삶이 〔이것이(삶) 그 당시에 있었던 것보다〕 오늘날 훨씬 더 빨리 진행되는 것이라는 것】입니다. 모든 것이 【매우 빠르게】 일어납니다. 【사람들에게 매우 많은 요구 사항】이 있습니다. 【이것이 그 당시에 사람에게 완전히 압도적일 정도로】 그들은 【오늘날의 세계에서 매우 많은 것】에 반응해야 합니다. 【여러분의 전체 마음, 심지어 여러분의 육체적인 두뇌】는 【오늘날의 세계의 미친 듯한 속도에 노출될 때】 【과부하에 들어갈 것입니다】. 【가장 평범한 미국인들의 속도조차】 미친 듯합니다. 그러나 미친 듯한 속도는 특히 【〔대통령〕과 〔백악관에서 정부에서 일하는 사람들〕】에게 영향을 미칩니다. 【속도에서 얼마나 차이가 있는가】! 나는 【내려야 하는 결정】이 더 적었습니다. 나는 【처리할 정보가 엄청나게 훨씬 더 적었습니다】. 우리는 【대통령에 의해서 처리되어야 하는 정보가 그야말로 압도적인 지점】에 도달했습니다. 비록 현대인들이 【더 빨리 진행되는 세계에서 성장했고, 따라서 더 많은 정보(조지 워싱턴이 하곤 했던 것보다 몇 배 더 많은)를 처리하는데 익숙할지라도】, 이것은 여전히 【압도적입니다】. 정말 솔직히 말해서, 아무도 【이것을 할 수 없습니다】. 아무도 【그 많은 정보를 처리하는 마음의 능력】을 갖고 있지 않습니다. 어떤 대통령도 【과부하에 들어갑니다】. 문제는 【대통령이 어떻게 이것을 다루는지】입니다.

There are two main scenarios: The president can adopt the attitude that he or she does not need to process all that information because the president has a state of mind that allows him or her to make decisions based on his ideals, his knowledge, his personality and his abilities as a leader, and therefore he does not need to process all that information. He could just make a snap judgment that this is what we are going to do. This a similar mindset that you see in many leaders of large businesses who also face this information overload. They can become so used to not actually processing the information, not actually considering all sides of an issue and not even listening to what their advisors are really saying, but make a snap judgment based on their confidence that they will choose the right thing to do. After all, how would they have gotten to the White House if they were not able to make the right decisions? They think. This is one way to deal with the information overload: you do not process it.

두 가지 주된 시나리오가 있습니다: 대통령은 【그 혹은 그녀가 모든 정보를 처리할 필요가 없는 자세】를 취할 수 있습니다 왜냐하면 대통령이 【그 혹은 그녀가 〔그의 이상(ideals), 그의 지식, 그의 성격 그리고 지도자로서 그의 능력〕에 근거해서 결정하는 것을 가능하게 하는 마음 상태】를 갖고 있고, 따라서 그는 【모든 정보】를 처리할 필요가 없기 때문입니다. 그는 단지 【이것이 우리가 할 것이라고】 재빠르게 판단할 수 있습니다. 이것은 【여러분이 〔(또한 이 정보 과부하에 직면하는) 대기업의 많은 지도자들〕 안에서 보는】 비슷한 사고방식입니다. 그들은 【실제로 정보를 처리하지 않고, 실제로 주제(issue)의 모든 측면을 고려하지 않고 그리고 심지어 그들의 조언자가 정말로 말하고 있는 것에 귀를 기울이지 않는 것】에 매우 익숙해지지만, 【그들이 할(to do) 올바른 것을 선택할 것이라는】 그들의 확신에 근거해서 재빠르게 판단할 수 있습니다. 결국, 【만약 그들이 올바른 결정을 할 수 없었다면】 그들이 어떻게 백악관에 도달했을까요? 그들은 생각합니다. 이것이 【정보 과부하를 다루는 유일한 방법】입니다: 여러분은 이것을 처리하지 못합니다.

Another way is that you do not think that you know everything or that you are capable of making snap judgments. Therefore, you attempt to listen to your advisors who have studied all of the information and can compress it for you and give it to you in an abbreviated form. This is what we might call the Reader's Digest approach to being president. You allow your advisors to compress the information, so you only get the essence of it, and not the full story. This, of course, means that you do not have the full understanding of the issue, but you at least have some understanding of the issue. You are willing to listen to your advisors, and then when you make a decision, as the president sometimes has to do, you are not making a snap judgment, you are going into your heart and you are asking yourself: “What is the most compassionate thing to do?” You cannot necessarily know what is right, but you can know what is the most compassionate thing to do.

【다른 방법】은 여러분이 【〔여러분이 모든 것을 알고 있고〕 혹은 〔여러분이 재빠르게 판단할 수 있다고〕】 생각하지 않는 것입니다. 따라서, 여러분은 【〔모든 정보를 연구했고〕 그리고 〔여러분을 위해서 이것을 압축해서 그리고 단축된 형태로 여러분에게 이것을 줄 수 있는〕】 여러분의 조언자에게 귀 기울이려고 시도합니다. 이것이 【우리가 〔대통령이 되는 리더스 다이제스트 접근 방법(Reader's Digest approach)〕이라고 부를 수도 있는 것】입니다. 여러분은 【여러분의 조언자가 정보를 압축하도록】 허용합니다, 그러면 여러분은 단지 【이것의 정수(essence)】를 얻습니다, 완전한 이야기가 아니라. 물론, 이것은 【여러분이 〔주제(issue)에 대한 완전한 이해〕를 갖고 있지 않다는 것】을 의미하지만, 여러분은 적어도 【주제에 대한 약간의 이해】를 갖고 있습니다. 여러분은 【여러분의 조언자에게】 기꺼이 귀 기울입니다, 그런 다음 여러분이 결정할 때, 【대통령이 가끔 해야 하는 것처럼】, 여러분은 【재빠르게 판단하고 있지 않습니다】, 여러분은 【여러분의 가슴에 들어가서】 그리고 여러분은 【여러분 자신에게 물어보고 있습니다】: "할(to do) 가장 연민 어린 것이 무엇인가?" 여러분은 【반드시 옳은 것】을 알 수 없지만, 여러분은 【할(to do) 가장 연민 어린 것이 무엇인지】 알 수 있습니다.

You will see presidents even in recent decades who have taken both approaches. I do not need to name names, because you can take a look for yourselves. The difference between these two approaches is that the one approach assumes and takes for granted, that: “Because I am president, I can of my own self do something.” The other approach says: “Just because I am president, does not mean I always know what is the right thing to do.”

여러분은 【양쪽 접근법을 취한 대통령】을 심지어 최근 몇십 년 동안에 볼 것입니다. 나는 이름을 댈 필요가 없습니다, 왜냐하면 여러분이 직접 볼 수 있기 때문입니다. 【이 두 접근법 사이에 차이】는 하나의 접근법은 【추정하고 그리고 당연시한다는 것】입니다: "내가 대통령이기 때문에, 나는 【스스로】 어떤 것을 할 수 있다". 【다른 접근법】은 말합니다: "내가 대통령이라고 해서, 내가 【할(to do) 옳은 것이 무엇인지 항상 안다는 것】을 의미하지 않는다".

The third approach would actually be the approach that is described in this invocation that I described in great detail in the dictation upon which the invocation is based, and it is that you surrender. [The invocation given prior to this dictation was based on the dictation Godfre gave at Mount Vernon on Feb. 13, 2011. That dictation “What it takes to be a good president of the United States” and the invocation based on it was published in Kim Michaels, A Spiritual Clearance for America, 2019.] You surrender unto a higher power however you see it because you recognize that there is a higher power beyond yourself.

세 번째 접근법은 실제로 【내가 〔기원문이 근거한 딕테이션에서 더 상세하게 묘사한〕 이 기원문에 묘사되어 있는 접근법】일 것입니다, 그리고 이것은 【내맡기는(surrender) 것】입니다. 【이 딕테이션에 앞서 주어진 기원문은 〔가드프리가 2011년 2월 13일에 마운트 버논에서 준 딕테이션〕에 근거했습니다. 〔그 딕테이션("미국의 좋은 대통령이 되는데 필요한 것")과 이것에 근거한 기원문〕은 킴 마이클즈에 의해 출판되었습니다. 2019, 미국의 영적인 청소.】

Now, there have been presidents who have approached this, but in the history of these United States, there have been very few presidents—in fact, there have not been any presidents—who practiced this to the extent that I did as George Washington. This is partly because they did not have that experience that I had at Valley Forge of coming into that total surrender, where I fully acknowledged that I could of my own self do nothing. But nevertheless, it is still an ideal for what it means to be president. It is the highest ideal. You listen to your advisors and you attempt to gain as much information about the issue as you can. You can also consider what the most compassionate thing to do is.

자, 【이것에 다가간 대통령】이 있었지만, 이 미국의 역사에서, 【조지 워싱턴으로 내가 한 정도까지 이것을 실천한】 매우 소수의 대통령(사실은, 어떤 대통령도 있지 않았습니다)이 있었습니다. 이것은 부분적으로 【그들이 전적인 내맡김(surrender)의 상태가 되는〔나는 (내가 스스로 아무것도 할 수 없다는 것)을 인정했습니다〕 내가 밸리 포지에서 했던 그 경험을 하지 못했기 때문】입니다. 그러나 그럼에도 불구하고, 이것은 여전히 【대통령이 되는 것이 무엇을 의미하는지】에 대한 【이상적인 것】입니다. 이것은 【가장 높은 이상적인 것】입니다. 여러분은 【여러분의 조언자】에게 귀 기울입니다 그리고 여러분은 【여러분이 할 수 있는 만큼 주제에 대해 많은 정보를 얻으려고】 시도합니다. 여러분은 또한 【할(to do) 가장 연민 어린 것이 무엇인지】 숙고할 수 있습니다.

​But before you make a big decision, you go into your private space. You center in your own heart and in your inner being and you let go of all human opinions, all prejudices and all preconceived opinions about what you should or should not do. You find a way to ask the higher power as you see it, not to tell you what to do, but to give you a higher perspective on the situation and on the issue. This is the third approach to being president. It is truly the only way that you can function as a president. This is one thing that has not changed from the time of George Washington to today. We might even say that because of the larger amount of information that you need to process today, it is even more important to have that surrender.

그러나 여러분이 【큰 결정】을 하기 전에, 여러분은 【여러분의 사적 공간】에 들어갑니다. 여러분은 【〔여러분 자신의 가슴〕과 〔여러분의 내적인 존재〕】에 중심을 둡니다 그리고 여러분은 【여러분이 해야 하는 것 혹은 해서는 안 되는 것】에 대한 【〔모든 인간 의견〕, 〔모든 편견〕과 〔모든 선입견〕】을 놓습니다. 여러분은 【여러분이 이것을 보는 것으로】 【더 높은 힘】에 요청하는 방법을 찾습니다, 【여러분에게 할(to do) 것을 말하는 것이 아니라】, 여러분에게 【상황에 대한 그리고 주제(issue)에 대한】 【더 높은 관점을 주는】. 이것이 【대통령이 되는 세 번째 접근법】입니다. 이것은 정말로 【대통령으로서 여러분이 기능할 수 있는 〔유일한 방법〕】입니다. 이것이 【조지 워싱턴의 시대에서 오늘날까지 변하지 않았던】 한 가지 것입니다. 우리는 심지어 【여러분이 오늘날 처리해야 하는 대량의 정보 때문에, 내맡기는(have that surrender) 것이 훨씬 더 중요하다고】 말할 수도 있습니다.

Now, what does this really mean? What does it mean? What does it take to be a president and instead of making a snap judgment, or even a more carefully weighted decision, you stop. You refuse to make a decision. You go within, you tell your advisors to go have a cup of coffee and to leave you alone in the Oval Office. You sit there or you fall upon your knees. You empty your mind of all preconceived opinions and you ask this higher power, however you see it, to give you a higher view of the situation, and then you are completely open to whatever comes to you.

자, 【이것이 정말로 의미하는 것】이 무엇일까요? 【이것이 의미하는 것】이 무엇일까요? 【대통령이 되는데 필요한 것】이 무엇일까요 그리고 【재빠르게 판단하고 혹은 훨씬 더 주의 깊게 편중된 결정을 하는 대신에】, 여러분은 【멈춥니다】. 여러분은 【결정하기를 거부합니다】. 여러분은 【안으로 들어갑니다】, 여러분은 여러분의 조언자에게 【커피 한잔하러 가고 그리고 대통령 집무실에 여러분을 혼자 있게 해주도록】 말합니다. 여러분은 【거기에 앉습니다】 혹은 여러분은 【무릎을 꿇습니다】. 여러분은 【모든 선입견에서 여러분의 마음】을 비웁니다 그리고 여러분은 【이 더 높은 힘】에게 【여러분에게 상황에 대한 더 높은 견해를 주도록(여러분이 이것을 어떻게 보든지)】 요청합니다, 그런 다음 여러분은 【여러분에게 오는 것】에 완전히 열려 있습니다.

What does it take to do this? Well, first of all, it takes a certain spiritual maturity. This is not something you can emulate. Throughout your life you must have had what we call genuine mystical experiences where you have stepped outside of your normal state of mind and contacted or experienced some reality beyond your normal state of mind and your normal perception filter. Otherwise, you would not have a frame of reference that there is something outside of your own mind and your own perception filter. Then you have to be willing to reach for that something and that means emptying your mind and setting aside all of your personal idealistic, ideological, preconceived opinions and judgments about what you should, and especially what you should not do as president. You also need to set aside the expectations that you know your advisors have, that the people around you have, that your voters have, that the people have, that the press has and that the Congress and the Senate have. All of these pressures are impinging upon the president and are being sent at him as arrows at the emotional, mental and identity levels, 24 hours a day. You have to be able and willing to set aside all of these pressures so that you can go into a neutral state of mind.

【이것을 하는데 무엇이 필요할까요】? 음, 우선, 【특정한 영적인 성숙함】이 필요합니다. 이것은 【여러분이 모방할 수 있는 어떤 것】이 아닙니다. 【여러분의 삶 내내】 여러분은 『우리가 진짜 신비적인 경험【여러분이 〔여러분의 보통의 마음 상태 밖으로 나가서 그리고 (여러분의 보통의 마음 상태)와 (여러분의 보통의 지각 필터)를 넘어선 어떤 현실을 접촉하거나 경험한〕】이라고 부를 수 있는 것』을 가졌어야 합니다. 그렇지 않으면, 여러분은 【〔여러분 자신의 마음〕과 〔여러분 자신의 지각 필터〕 바깥에 어떤 것이 있다는 준거 틀】을 갖고 있지 않을 것입니다. 그런 다음 여러분은 【그 어떤 것에 기꺼이 손을 뻗어야 합니다】 그리고 이것은 【여러분의 마음을 비우고 그리고 〔여러분이 해야 하는 것, 그리고 특히 여러분이 대통령으로서 해서는 안 되는 것〕에 대해 〔여러분의 모든 개인의 이상주의적인, 이념적인, 선입견과 판단〕을 한쪽으로 치워 놓는 것】을 의미합니다. 여러분은 또한 【〔여러분의 조언자가 갖고 있다고〕, 〔여러분 주위에 사람들이 갖고 있다고〕, 〔여러분의 유권자가 갖고 있다고〕, 〔국민들이 갖고 있다고〕, 〔언론이 갖고 있다고〕 그리고 〔의회와 상원이 갖고 있다고〕 여러분이 알고 있는】 기대를 한쪽으로 치워 놓아야 합니다. 이 모든 압력은 【대통령을 침해하고 있고 그리고 하루 24시간, 감정적인, 정신적인 그리고 정체성 수준에 화살로 그에게 보내지고 있습니다】. 여러분은 【여러분이 중립적인 마음 상태에 들어갈 수 있도록】 【이 모든 압력을 한쪽으로 치워 놓을 수 있고 그리고 기꺼이 한쪽으로 치워 놓아야 합니다】.

What does it mean that you are in a neutral state of mind? Well, it means many things. It means that you are free of all of these preconceived judgments and the sense of identity that most people have. But in terms of being president, what it truly means is that when you, as president of these United States, go into a neutral frame of mind, you are neither a Republican nor a Democrat. You cannot be neutral if you have an overlay that says: “Because I am a Republican president or because I am a Democratic president, this is how I have to look at this issue, this is probably the decision I have to make, this is what is expected of me by my party, by my electorate and by my advisors.” You cannot be worried about what reaction you are going to get if you disappoint or surprise all of these people.

【〔여러분이 중립적인 마음 상태에 있다는 것〕이 의미하는 것】이 무엇일까요? 음, 이것은 【많은 것】을 의미합니다. 이것은 【여러분이 〔(대부분의 사람들이 갖고 있는) 이 모든 선입 판단(preconceived judgments)과 정체감〕에서 자유롭다는 것】을 의미합니다. 그러나 대통령이라는 면에서, 【이것이 진정으로 의미하는 것】은 【미국의 대통령으로서 〔여러분이 중립적인 마음의 틀에 들어가고, 여러분이 공화당원도 아니고 민주당원도 아니라는〕 것】입니다. 【만약 여러분이 말하는 덮개(overlay)를 갖고 있다면】 여러분은 중립적일 수 없습니다: "나는 【공화당 대통령이기】 때문에 혹은 나는 【민주당 대통령이기】 때문에, 이것이 【내가 이 주제를 보아야 하는 방법】이다, 이것이 아마 【내가 해야 하는 결정】이다, 이것이 【나의 정당에 의해서, 나의 유권자에 의해서, 나의 조언자에 의해서】 【나에게 기대되는 것】이다". 여러분은 【만약 여러분이 이 모든 사람들을 실망시키거나 놀라게 한다면】 【여러분이 어떤 반응을 얻을지에 대해】 걱정할 수 없습니다.

Despite the fact that you have gone through this long process where you have been a Republican or a Democrat and despite the fact that you are elected as representing one of the parties, you have to be able and willing to set that aside because you realize, or rather you should realize, that as president that there are two houses of Congress, there are two parties in the House of Representatives and the Senate, but there is only one president. There is only one chair in the Oval Office behind the desk. You should realize, as one former president [Harry S. Truman] had a sign on his desk saying “the buck stops here.” You are the one at the top.

여러분이 이 긴 과정【여러분이 〔공화당원〕 혹은 〔민주당원〕이었던】을 거친 사실에도 불구하고 그리고 여러분이 【정당들 중의 하나를 대표하는 것으로】 선출되었다는 사실에도 불구하고, 여러분은 그것을 【한쪽으로 치워 놓을 수 있고 그리고 기꺼이 한쪽으로 치워 놓아야 합니다】 왜냐하면 여러분은 【(대통령으로서) 의회의 두 기관(houses)이 있고, 하원과 상원에 두 정당이 있지만, 유일한 한 명의 대통령이 있다는 것】을 깨닫기 때문입니다(아니 더 정확히 말하면 여러분은 깨달아야 합니다). 【대통령 집무실 책상 뒤에 하나의 의자】만 있습니다. 여러분은 깨달아야 합니다, 예전의 한 대통령〔해리 S. 트루먼〕이 【그의 책상에 팻말이 있었던 것처럼】 "모든 책임은 내가 진다". 여러분이 【꼭대기에 있는 사람】입니다.

What does that mean? It means that the Republican party can afford to say: “We represent only Republican voters. We represent only Americans with a certain mindset.” The Democratic party can afford to say: “We represent only Democratic voters, people with a certain mindset.” But as president, in order to be the best possible president you can be, you cannot afford to say this. You are the one president that must represent all Americans.

【이것이 의미하는 것】이 무엇일까요? 이것은 【공화당이 말할 수 있다는 것】을 의미합니다: "우리는 【공화당 유권자들】만 대변한다. 우리는 【특정한 사고방식을 가진 미국인들】만 대변한다". 민주당은 말할 수 있습니다: "우리는 【민주당 유권자들, 특정한 사고방식을 가진 사람들】만 대변한다". 그러나 대통령으로서, 【여러분이 될 수 있는 가능한 최선의 대통령이 되기 위해서】, 여러분은 【이것】을 말할 수 없습니다. 여러분은 【모든 미국인들을 대변해야 하는 유일한 대통령】입니다.

In order to go into a neutral frame of mind and receive a higher vision from a higher power, you need to be willing to recognize that when you are sitting in that one chair in the Oval Office, you must represent all Americans, or at least as many Americans as possible. What does this mean? This means that you cannot look at the issue through the particular ideology, platform, mindset or worldview of either the Republican or the Democratic party. As president, you need to look at what the greatest good for the greatest number of people is, not what I am supposed to do according to my party line. In order to be the best possible president, you need to have some awareness that in life there are certain fundamentals, certain principles, certain ideas and certain facts that are neutral. These are what we might call objective because they do not change whether you look at them through a Democratic mindset or a Republican mindset. They are what they are. This is what is best for the people regardless of party coloring.

【중립적인 마음의 틀에 들어가서 그리고 더 높은 힘으로부터 더 높은 비전을 받기 위해서】, 여러분은 【여러분이 대통령 집무실에 그 하나의 의자에 앉아 있을 때, 여러분이 모든 미국인들(혹은 적어도 가능한 많은 미국인들)을 대변해야 한다는 것】을 기꺼이 인정해야 합니다. 【이것이 의미하는 것】이 무엇일까요? 이것은 【여러분이 〔공화당이나 민주당〕의 특정한 이념, 정견(platform), 사고방식 혹은 세계관을 통해서 주제(issue)를 볼 수 없다는 것】을 의미합니다. 대통령으로서, 여러분은 【최대 다수의 최대 행복이 무엇인지】를 보아야 합니다, 【나의 정당의 기본 방침에 따라 내가 해야 하는 것】이 아니라. ​【가능한 최선의 대통령】이 되기 위해서, 여러분은 【삶에 〔특정한 기본 원칙〕, 〔특정한 원칙〕, 〔특정한 개념〕 그리고 〔중립적인 특정한 사실〕이 있다는】 【약간의 인식】을 갖고 있어야 합니다. 이것들이 【우리가 객관적이라고 부를 수도 있는 것】입니다 왜냐하면 그것들은 【여러분이 〔민주당 사고방식을 통해서 그것들을 보든지〕 〔공화당 사고방식을 통해서 그것들을 보든지〕】 바뀌지 않기 때문입니다. 그것들은 【그것들이 있는 것(what they are)】입니다. 이것은 【당색에 상관없이】 국민들에게 최선인 것입니다.

If you can do this as president, you can be the best possible president that you can be, given your personality and given the times you live in, and how very complicated the equation of this large nation is in those four or eight years where you have the privilege of sitting in that chair. If you fall into letting all of your decisions be colored by either your party ideology or by your personal conviction of your own superiority, you cannot be the best possible president that you could be. You might, in fact, be far less than what you could be or what someone else could be in that situation if they had a greater willingness to surrender.

만약 여러분이 【대통령으로서】 이것을 할 수 있다면, 여러분은 【여러분이 될 수 있는 가능한 최선의 대통령】이 될 수 있습니다, 【여러분의 성격】을 고려해 볼 때, 그리고 【여러분이 사는 시대】, 그리고 【이 큰 국가의 방정식이 〔여러분이 그 의자에 앉아 있는 특권을 가지는 4년 혹은 8년 동안〕 얼마나 매우 복잡한지】를 고려해 볼 때. 만약 여러분이 【여러분의 모든 결정】이 ​【〔여러분의 정당 이념〕에 의해서 혹은 여러분 자신의 우월성에 대한 〔여러분의 개인적인 신념〕에 의해서】 채색되도록 두는 것에 빠진다면, 여러분은 【여러분이 될 수 있는 가능한 최선의 대통령】이 될 수 없습니다. 사실은, 여러분은 【여러분이 될 수 있는 것】 혹은 【〔만약 그들이 내맡기는(surrender) 더 많은 기꺼움을 갖고 있었다면〕 다른 누군가가 그 상황에서 될 수 있는 것】보다 훨씬 못할 수도 있습니다.

I said that if George Washington walked into the Oval Office today, he would be shocked by the frantic pace. Of course, you realize, I am sure, that George Washington would not even be allowed to walk into the White House today. He would be stopped by security. They would demand to see some form of identification, and he would not be able to produce one. He might say: “But I am George Washington.” They would laugh at him and demand that he take off his wig and take out his wooden teeth. They still would not believe who he was. He would not even be allowed in the door.

나는 【만약 조지 워싱턴이 오늘날 대통령 집무실 안으로 걸어 들어간다면, 그가 미친 듯한 속도에 의해서 충격을 받았을 것이라고】 말했습니다. 물론, 여러분은 【조지 워싱턴이 오늘날 백안관 안으로 걸어 들어가도록 허용되지 않을 것이라는 것】을 깨닫습니다(나는 확신합니다). 그는 【경비(security)에 의해서】 멈추어질 것입니다. 그들은 【어떤 형태의 신분증을 보는 것】을 요구할 것입니다, 그리고 그는 【신분증을 만들 수 없을 것입니다】. 그는 말할 수도 있습니다: "그러나 나는 조지 워싱턴입니다". 그들은 【그를 비웃고 그리고 그가 〔그의 가발을 벗고 그리고 그의 나무로 된 치아를 제거하는 것〕을 요구할 것입니다】. 그들은 여전히 【그가 누구였는지】 믿지 않을 것입니다. 그는 심지어 【출입문에서】 허용되지 않을 것입니다.

Nevertheless, if George Washington could walk into the White House, the one thing that would shock him the most would be how partisan the presidency has become, how partisan the Congress and the Senate have become, how partisan the political process in America has become, and how partisan the public discourse has become. George Washington would have looked at this state of animosity between people who adhere to the two parties. He would have looked at this and he would have said: “Well, it is a good thing that it was not like that back then because we would have never been able to come together to fight the British. We would have been so divided that there could not have been any unified resistance at all. We would never have won the Revolutionary War. We could not have accomplished the feat of establishing an independent nation. How can we actually expect to carry on an independent nation when the people are so divided?”

​그럼에도 불구하고, 만약 조지 워싱턴이 【백악관 안으로 걸어 들어갈 수 있다면, 그에게 가장 충격을 줄 한 가지 것】은 【〔대통령 직이 얼마나 당파적이 되었는지〕, 〔의회와 상원이 얼마나 당파적이 되었는지〕, 〔미국에 정치 과정이 얼마나 당파적이 되었는지〕, 그리고 〔공개 담론이 얼마나 당파적이 되었는지〕】 일 것입니다. 조지 워싱턴은 【두 정당을 고수하는 사람들 사이에 이 반감의 상태】를 보았을 것입니다. 그는 【이것을 보았을 것입니다】 그리고 그는 【말했을 것입니다】: "음, 【그 당시에 그렇지 않았다는 것】이 다행입니다 왜냐하면 우리가 【영국군과 싸우기 위해】 결코 합칠 수 없었을 것이기 때문입니다. 우리는 【어떤 단일화된 저항도 전혀 있을 수 없었을 정도로】 매우 분열되었을 것입니다. 우리는 결코 【독립 전쟁】을 승리하지 못했을 것입니다. 우리는 【독립된 국가를 수립하는 위업】을 성취할 수 없었을 것입니다. 【사람들이 매우 분열되어 있을 때】 우리가 어떻게 【독립된 국가에 도달하기를】 실제로 기대할 수 있습니까?"

George Washington was quite aware that “united we stand, divided we fall.” He knew that there was only that fragile sense of unity that was behind his army that allowed him to be the instrument for bringing forth this victory over the superior British forces. There was a united vision that even though they were numerically and in other ways inferior to the British forces, the colonial forces could still win. George Washington would have looked at the current state of division in the United States and he would have asked himself: “How did the people of America ever become so divided? How can we have such a state of division in the United States?” He would have realized very quickly that this is not really because the people themselves are so divided, but because they have been manipulated into this division. He would have realized why this was so.

조지 워싱턴은 "【뭉치면 서고, 갈라지면 쓰러진다】"라는 것을 잘 알고 있었습니다. 그는 『【그가 〔(우세한 영국군을 제압하여) 이 승리를 낳기 위한 수단이 되는 것〕을 가능하게 했던】 【그의 군대 뒤에 있는 최상의 섬세한 통합의 감각】이 있었다는 것』을 알고 있었습니다. 【비록 그들이 〔계수적으로 그리고 다른 방법으로〕 영국군보다 열위했을지라도, 식민 군이 여전히 승리할 수 있을 정도로】 통합된 비전이 있었습니다. 조지 워싱턴은 【미국에 현재 분열 상태】를 보았을 것입니다 그리고 그는 【그 자신에게】 물어보았을 것입니다: "미국인들이 【어떻게 해서】 매우 분열되었을까? 우리가 어떻게 【미국에 그런 분열 상태】를 갖고 있을 수 있는가?" 그는 【이것이 정말로 〔사람들이 그들 스스로 매우 분열되어 있기 때문이 아니라〕, 〔그들이 이 분열 안으로 조종되었다는〕 】을 매우 빠르게 깨달았을 것입니다. 그는 【이것이 그런 이유】를 깨달았을 것입니다.

It is because there is an external force compared to the people who are manipulating the people. He would have realized that during his presidency and before, he was fighting an external force in the form of the British, but today the American people are faced with an external force that is external to the people, but seemingly not external to the country because the power elite, most of them, are in the United States. However, he would also have realized very quickly that this power elite has no loyalty to America. They have no patriotism and they even have no sense of the value of America. They only want to advance their own causes at the cost of the people. They are not loyal to America. Some of them are internationalists running these multinational corporations or financial empires that have no loyalty whatsoever to America or the people of America.

이것은 【〔사람들을 조종하고 있는〕 사람들에 필적하는 외부 힘】이 있기 때문입니다. 그는 【〔그의 대통령 직 동안 그리고 이전에〕, 그가 〔영국군의 형태로 외부 힘〕과 싸우고 있었지만, 오늘날 미국인들은 국민들의 외부(external)에 있지만, 〔파워엘리트(그들 대부분)가 미국에 있기 때문에 겉보기에 국가의 외부에 있지 않은〕 외부 힘에 직면한다는 것을 깨달았을 것】입니다. 하지만, 그는 또한 【이 파워엘리트가 미국에 충성하지 않는다는 것】을 매우 빠르게 깨달았을 것입니다. 그들은 【애국심이 없습니다】 그리고 그들은 【미국의 가치를 알지 못합니다】. 그들은 오직 【사람들의 희생으로】 그들 자신의 대의를 추진시키기를 원합니다. 그들은 【미국】에 충성하지 않습니다. 그들 중의 일부는 【미국에 혹은 미국인들에게 어떤 충성도 하지 않는】 【〔다국적 기업〕 혹은 〔금융 제국을 운영하고 있는 국제주의자들〕】입니다.

George Washington would have realized that just as the people in colonial times were facing this aggressive external force of the British royalty, the people of America today are facing this external aggressive force of the power elite. He would have realized that this power elite can only rule because they have divided the people. He would have looked at what is dividing the people and seen, of course, that it was many things. But one of the things that is certainly dividing the people right now is the two political parties. So many people have been manipulated into a state of consciousness where they believe that only the Republican party can save America. If the Republican party does not win, the Democrats will take America to its certain ruin. Other people believe that the Republicans are so conservative and so reactionary that they will bring the ruin of America, and only the Democratic party can bring America forward into a better age.

조지 워싱턴은 【꼭 식민 시대에 사람들이 〔영국 왕족인 이 공격적인 외부 힘〕에 직면하고 있었던 것처럼, 오늘날 미국인들은 〔파워엘리트인 이 외부의 공격적인 힘〕에 직면하고 있다는 것】을 깨달았을 것입니다. 그는 【이 파워엘리트가 〔그들이(파워엘리트) 사람들을 갈라놓았기 때문에〕 오직 지배할 수 있다는 것】을 깨달았을 것입니다. 그는 【사람들을 갈라놓고 있는 것을 보고 그리고 물론, 많은 것들이 있다는 것을 보았을 것입니다】. 그러나 【확실히 지금 당장 사람들을 갈라놓고 있는 것들 중의 하나】는 【두 정당】입니다. 매우 많은 사람들은 【그들이 〔공화당만이 미국을 구할 수 있다고〕 믿는】 【의식 상태】 안으로 조종되었습니다. 만약 공화당이 【승리하지 못한다면】, 민주당이 【미국을 its 특정한 파멸로 데려갈 것입니다】. 다른 사람들은 【공화당 지지자들이 〔그들이 미국의 파멸을 가져올 정도로〕 매우 보수적이고 매우 극우적이고 그리고 민주당만이 미국을 더 나은 시대로 앞당길 수 있다고】 믿습니다.

What George Washington would have very clearly seen is that both groups of people believe that a particular man-made political ideology can solve all human problems. Neither of these groups of people see the need for the president to surrender himself to a higher power to gain a higher vision, nor do they see the need for themselves to surrender to a higher power to get a higher vision. Naturally, some of them, especially those on the Christian side, will think they are surrendered to a higher power and that their particular church’s interpretation of the Bible represents that higher power.

【조지 워싱턴이 매우 분명하게 보았을 것】은 【〔두 집단의 사람들〕이 〔특정한 사람이 만든(man-made) 정치적인 이념이 모든 인간 문제를 해결할 수 있다고〕 믿는다는 것】입니다. 【이 집단 사람들 중의 아무도】 『【대통령】이 【더 높은 비전을 얻기 위해 더 높은 힘에 그 자신을 내맡기는(surrender) 필요성】』을 보지 못합니다, 그들은 『【그들 자신】이 【더 높은 비전을 얻기 위해 더 높은 힘에 내맡기는(surrender) 필요성】』도 보지 못합니다. 물론, 【그들 중의 일부(특히 기독교 쪽에 사람들)】는 【그들이 더 높은 힘에 굴복한다고】 생각할 것입니다 그리고 【성경에 대한 그들의 특정한 교회의 해석】이 더 높은 힘에 해당합니다.

But George Washington would have seen right through this because he was not what you today call a Christian, certainly not the fundamentalist kind. He adhered to a more universal form of spirituality that he expressed as “Nature's God,” which had meaning for him. When he surrendered to a higher power, it was not the God of the Old Testament. It was more like Jesus’ God of the loving father figure. But George Washington saw it more as Nature's God, a universal God that is beyond all man-made images.

그러나 조지 워싱턴은 【이것을 바로 간파했을 것입니다】 왜냐하면 그는 【여러분이 오늘날 기독교인이라고 부는 것】이 아니었기 때문입니다, 확실히 근본주의 유형은 아닌. 그는 【그가 "자연의 하나님"(그에게 의미가 있었던)으로 표현했던 더 보편적인 영성의 형태】를 고수했습니다. 그가 【더 높은 힘에 내맡겼을(surrendered) 때】, 이것은 【구약의 하나님】이 아니었습니다. 이것은 【애정 어린 아버지 모습의 예수의 하나님】과 더 비슷했습니다. 그러나 조지 워싱턴은 이것을 【자연의 하나님, 모든 사람이 만든(man-made) 이미지를 넘어서 있는 보편적인 하나님】으로 더 많이 보았습니다.

George Washington would look at this and say: “But neither of these two factions have their minds open enough to receive a higher vision of what is the highest good for the largest number of people. They are focused on their particular worldview, thinking it is the only true one.” There may be a certain group of Americans who adhere to the Republican worldview and a certain number that adhere to the Democratic worldview, but neither of these groups have a majority in America. Neither of these views represent a majority of the American people. The only reason a president from one party or the other party gets elected is because there is a group of Americans in the middle that sometimes swings to one side and sometimes to the other because they really are not in either of the two camps. But there is no other camp to vote for and they feel they must vote for someone, so they tend to lean to this side or that side. But they do not feel they have a real choice.

조지 워싱턴은 이것을 보고 말했을 것입니다: "그러나 이 두 파벌 중의 어느 쪽도 【최대 다수의 최대 선이 무엇인지에 대한 더 높은 비전을 받기에】 【충분히 열린 그들의 마음】을 갖고 있지 않습니다. 그들은 【그들의 특정한 세계관】에 중점을 둡니다, 이것이 【유일한 참된 세계관이라고】 생각하면서". 【〔공화당 세계관을 고수하는 특정한 집단의 미국인들〕 그리고 〔민주당 세계관을 고수하는 특정한 수〕】가 있을지도 모르지만, 이 집단들 중의 어느 쪽도 【미국에서 가장 많은 수】를 갖고 있지 않습니다. 이 견해들 중의 어느 것도 【미국인들의 다수】를 대변하지 않습니다. 【한 정당 혹은 다른 정당 출신의 대통령이 선출되는 유일한 이유】는 그들이 정말로 두 진영 중의 어느 쪽에도 있지 않기 때문에 【가끔 한 쪽으로 움직이고 가끔 다른 쪽으로 움직이는】 【중간에 미국인들의 집단】이 있기 때문입니다. 그러나 【투표할 다른 진영】이 없습니다 그리고 【그들이 이쪽 혹은 저쪽에 기우는 경향이 있을 정도로】 그들은 【누군가에게 투표해야 한다고】 느낍니다. 그러나 그들은 【그들이 진짜(real) 선택을 한다고】 느끼지 않습니다.

This is the one thing that George Washington would have realized has happened to America: this polarization that was not nearly at that level when he was president. Even though there were, of course, differences of opinions back then and different interest groups, nevertheless there was not this kind of polarization. There was not that clear belief that one way is the only right one, and the other one is sure ruin.

이것이 【조지 워싱턴이 〔미국에서 일어났던 것〕을 깨달았을 한 가지 것】입니다: 【그가 대통령이었을 때​】 【결코 그 수준에 있지 않았던 이 양극화】. 물론, 비록 그 당시 【의견 차이】와 【다른 이익 집단】이 있었을지라도, 그럼에도 불구하고 【이러한 종류의 양극화】는 있지 않았습니다. 【한 가지 길이 유일하게 옳은 길이고, 다른 길은 확실히 파멸이라는】 【확실한 믿음】은 없었습니다.

This is basically what I wanted to give you: this perspective of what it really takes to be the best possible president you can be. I could, of course, go on to give you my evaluation as an ascended master of the current president, the one who is running for office in this election or recent presidents, but I have no desire to do this. You can yourselves take what I have said here, take what I said in my previous dictation, and use this to evaluate recent presidents. You can come to your own conclusion based on your own discernment. I will not attempt to push you in any direction here or give you some pre-made answer. I will give you the freedom to evaluate this for yourselves because again, we of the ascended masters are neither Republicans nor Democrats. We have a universal mindset and our highest goal is to raise the collective consciousness of the American people. We do this by giving them a perspective and then allowing them to do with that whatever they want. The same goes for you who are our direct ascended-master students. You have our perspective. It is up to you what you do with it.

이것이 기본적으로 【내가 여러분에게 주고 싶었던 것】입니다: 【여러분이 될 수 있는 가능한 최선의 대통령이 되는데 정말로 필요한 것】이 무엇인지에 대한 이 관점. 물론, 나는 상승 마스터로서 【현재 대통령(이번 선거에 공직에 출마하고 있는) 혹은 최근의 대통령들】에 대한 나의 평가를 여러분에게 계속 줄 수 있지만, 나는 【이것을 하는 바람(desire)】을 갖고 있지 않습니다. 여러분은 【여러분 스스로】 【내가 여기에서 말한 것을 갖고, 내가 나의 이전 딕테이션에서 말한 것을 갖고, 그리고 〔최근의 대통령들을 평가하기 위해〕 이것을 이용할 수 있습니다】. 여러분은 【여러분 자신의 분별력에 근거해서】 여러분 자신의 결론으로 올 수 있습니다. 나는 【〔여기에서 어떤 방향으로 여러분을 밀어붙이거나〕 〔여러분에게 어떤 (이미 만들어져 있는 대답)을 주려고〕】 시도하지 않을 것입니다. 나는 여러분에게 【여러분 스스로 이것을 평가할 자유】를 줄 것입니다 왜냐하면 다시, 우리 상승 마스터들은 【〔공화당 지지자도 아니고〕 〔민주당 지지자도 아니기〕】 때문입니다. 우리는 【보편적인 사고방식】을 갖고 있습니다 그리고 【우리의 가장 높은 목표】는 【미국인들의 집단의식을 올리는 것】입니다. 우리는 【그들에게 관점을 주고 그런 다음 그들이 자신들이 원하는 무엇이든 처리하도록 허용하는 것】에 의해서 이것을 합니다. 【우리의 직접적인 상승 마스터 학생들인 여러분에게도】 마찬가지입니다. 여러분은 【우리의 관점】을 갖고 있습니다. 【여러분이 이것을 갖고 무엇을 할지】는 여러분에게 달려 있습니다.

With this, I am grateful for having had the opportunity to speak. I have not taken it very often for a variety of reasons, but I am nevertheless grateful for the opportunity. I may take it again sometime in the future to talk about other topics than American politics. Thus, for now, I seal you in the flame that I AM.

이것으로, 나는 【이야기할 기회를 가진 것에 대해】 감사를 표합니다. 나는 【여러 가지 이유로 이것을 매우 자주】 갖지 않았지만, 그럼에도 불구하고 나는 【기회에 대해】 감사를 표합니다. 나는 【다시 미래에 가끔】 【미국 정치보다 다른 주제(topics)에 대해 이야기하기 위해】 이것을 가질 수 있을지도 모릅니다. 따라서, 우선은, 나는 나인 화염에 여러분을 봉인합니다.

                                                     Copyright © 2020 by Kim Michaels