<원문>
ascendedmasterlight.com/is-america-a-free-society/
Ascended Master Gautama Buddha through Kim Michaels, September 20, 2020.
2020년 9월 20일, 킴 마이클즈를 통해서 상승 마스터 고타마 붓다.
This dictation was given during the 2020 Webinar – Choosing America’s Future.
이 딕테이션은 2020년 웨비나 동안에 주어졌습니다 - 미국의 미래를 선택하기.
Vajra!
바즈라!
I am the Ascended Master Gautama Buddha, and I claim my right to manifest my presence in America. What gives me that right? I hold the spiritual office of Lord of the World, and America is part of the world, therefore, under that spiritual office. What can the Buddha contribute to the topic of choosing America's future? Well, a big theme in America for many Americans is freedom. Unfortunately, many Americans have not developed a buddhic perspective on freedom. And therefore, they are not free. They are not as free as they could be. They are not as free as they would have been had they not been manipulated by the power elite into giving away their freedom.
나는 상승 마스터 【고타마 붓다】입니다, 그리고 나는 【미국에 나의 현존(presence)을 나타낼 나의 권리】를 주장합니다. 【나에게 그 권리를 주는 것】이 무엇일까요? 나는 【세계의 주님이라는 영적인 공직(office)】을 유지합니다, 그리고 미국은 【세계의 일부】입니다, 따라서, 영적인 공직(office) 아래에. 【붓다가 미국의 미래를 선택하는 주제(topic)에 기여할 수 있는 것】이 무엇일까요? 음, 【〔많은 미국인들에게〕 미국에 큰 주제(theme)】는 【자유】입니다. 불행하게도, 많은 미국인들은 【자유에 대한 붓다의 관점】을 개발하지 못했습니다. 따라서, 그들은 자유롭지 않습니다. 그들은 【자신들이 할 수 있는 만큼】 자유롭지 않습니다. 그들은 【〔그들의 자유를 내주는 것 안으로 파워엘리트에 의해서 조종되지 않았다면〕 그들이 있었을 만큼】 자유롭지 않습니다.
Too many Americans are focused on freedom as an outer thing. You have political freedom, you have economic freedom, you have freedom of speech, you have freedom to do this, freedom to do that. Some even think you have freedom to do whatever you want, regardless of how it affects other people. This, of course, is not the case, as the Buddha promoted the concept of the sangha, the community.
너무 많은 미국인들이 【(외적인 것으로서) 자유】에 중점을 둡니다. 여러분은 【정치적인 자유】를 갖고 있습니다, 여러분은 【경제적인 자유】를 갖고 있습니다, 여러분은 【언론의 자유】를 갖고 있습니다, 여러분은 【〔이것을 할 자유〕, 〔저것을 할 자유〕】를 갖고 있습니다. 일부는 심지어 【이것이 다른 사람들에게 어떻게 영향을 미치는지 상관없이】 【여러분이 자신이 원하는 무엇이든 할 자유를 갖고 있다고】 생각합니다. 물론, 이것은 사실이 아닙니다, 붓다가 【교단, 공동체의 개념】을 장려한 것처럼.
Now, it is, of course, important to have these outer freedoms: freedom of religion, freedom of speech, freedom to assemble. But many Americans, because they have become polarized into this Christian conservative faction actually do not respect freedom of religion. Many Americans from both of the two factions that dominate the public discourse do not respect freedom of speech. Well, they respect freedom of speech for themselves but not for others. They feel that they should be allowed to say anything they want, but others should not be given the same freedom. Those who disagree with them should not be allowed to say what they want to say. Many people feel that they should have freedom to practice their religion but other people should not have the freedom to practice a different religion, especially one that they consider as an inferior or even a false religion. Well, my beloved, ask yourself this simple question: given that all religions in the world contain the ethos do unto others what you want them to do to you, how can you expect to be free if you are not willing to give the freedoms you want to other people? How can you have freedom of religion if you are not willing to give other people the freedom to have a different religion than yours? How can you have freedom of speech if you are not willing to give other people the freedom to say something that you disagree with? Sooner or later someone will disagree with what you are saying. And they will want to limit what you can say. Sooner or later someone will not like your religion and they will want to prevent you from practicing your religion. Your religion may have a certain status of superiority right now, but it will not always have this or you will not always in future lifetimes belong to the same religion. It is a simple principle that, quite frankly, all Americans are able to grasp if they are willing to just consider it, that if you want to preserve your freedoms you must give the same freedom to others. If you want the right to be who you are you must give other people the right to be different than you are. Otherwise you will not, in the long run, preserve your own freedom.
자, 물론, 【이 외적인 자유(종교의 자유, 언론의 자유, 집회의 자유)를 갖는 것】이 중요합니다. 그러나 【그들이 이 기독교 보수파로 양극화되었기 때문에】, 많은 미국인들은 【실제로】 종교의 자유를 존중하지 않습니다. 【공개 담론을 지배하는 두 파벌 모두에서 많은 미국인들】은 언론의 자유를 존중하지 않습니다. 음, 그들은 【그들 자신을 위해서 언론의 자유를 존중하지만】 다른 사람들을 위해서는 아닙니다. 【그들은 〔그들이 원하는 무엇이든 말하도록〕 허용되어야 하지만】, 【다른 사람들에게 동일한 자유가 주어져서는 안 된다고】 느낍니다. 【그들에 동의하지 않는 사람들】은 【그들이 말하고 싶은 것을 말하도록 허용되어서는 안 됩니다】. 많은 사람들은 【〔그들이 그들의 종교를 생활화할 자유가 있어야 하지만〕 다른 사람들은 다른 종교(특히 그들이 질 낮은 혹은 심지어 거짓된 종교라고 생각하는 종교)를 생활화할 자유가 있어서는 안 된다고】 느낍니다. 음, 나의 사랑하는 이여, 여러분 자신에게 【이 간단한 질문】을 해보세요: 세상에 모든 종교가 【〔그들이 여러분에게 하기를 여러분이 원하는 것〕을 다른 사람들에게 하라는】 기풍(ethos)을 포함하는 것을 고려해 볼 때, 【만약 여러분이 다른 사람들에게 〔여러분이 원하는 자유〕를 기꺼이 주지 않는다면】, 여러분이 어떻게 자유로워지기를 기대할 수 있습니까? 【만약 여러분이 〔여러분 자신의 종교와 다른 종교를 갖는 자유〕를 다른 사람들에게 기꺼이 주지 않는다면】, 여러분이 어떻게 종교의 자유를 가질 수 있습니까? 만약 여러분이 【여러분이 동의하지 않는 어떤 것을 말할 자유】를 다른 사람들에게 기꺼이 주지 않는다면, 여러분이 어떻게 언론의 자유를 가질 수 있습니까? 조만간 누군가가 【여러분이 말하고 있는 것】에 동의하지 않을 것입니다. 그리고 그들은 【여러분이 말할 수 있는 것을 제한하기를】 원할 것입니다. 조만간 누군가가 【여러분의 종교】를 좋아하지 않을 것입니다 그리고 그들은 여러분이 【여러분의 종교를 생활화하는 것】을 막기를 원할 것입니다. 여러분의 종교는 지금 【특정한 우월성의 지위】를 갖고 있을지도 모르지만, 이것이(여러분의 종교) 항상 【이것을 갖고 있지 않을 것입니다】 혹은 여러분은 【미래 생애에 항상】 동일한 종교에 속하지 않을 것입니다. 【만약 여러분이 〔여러분의 자유〕를 지키고 싶다면, 여러분이 〔다른 사람들에게 동일한 자유〕를 주어야 한다는 것】은 【정말 솔직히 말해, 만약 그들이 이것을 〔기꺼이 조금〕 숙고한다면, 모든 미국인들이 완전히 이해할 수 있는 간단한 원리】입니다. 만약 여러분이 【여러분(who you are)이 될 권리】를 원한다면, 여러분은 다른 사람들에게 【여러분(you are)과 다를(different) 권리】를 주어야 합니다. 그렇지 않으면 여러분은 【여러분 자신의 자유】를 지키지 못할 것입니다(결국에는).
Now, there is, of course, another aspect of freedom that many Americans have not considered. And it is the fact that you may have outer freedom, you may have political freedom, but can you exercise that freedom? Can you do whatever you want? What does it take to exercise freedom? What does it take to exercise outer freedom? Well, you must have inner freedom, you must have some psychological freedom, some mental freedom. Because it does you no good to have a certain outer freedom if you are so wounded, so crippled in your psychology, that all of your energy and attention is fed into dealing with these psychological wounds, trying to avoid that you are hurt again as you have been hurt before. Or if you are going into these reactionary patterns that actually take away your freedom, because you are always trapped in this reactionary pattern.
자, 물론, 【〔많은 미국인들이 고려하지 못한〕 자유의 다른 측면】이 있습니다. 그리고 여러분이 【외적인 자유】를 갖고 있을지도 모릅니다, 여러분이 【정치적인 자유】를 갖고 있을지도 모릅니다, 그러나 여러분은 그 자유를 행사할 수 있습니까? 여러분은 【여러분이 원하는 무엇이든】 할 수 있습니까? 【자유를 행사하는데 필요한 것】이 무엇일까요? 【외적인 자유를 행사하는데 필요한 것】이 무엇일까요? 음, 여러분은 【내적인 자유】를 갖고 있어야 합니다, 여러분은 【〔어떤 심리적인 자유〕, 〔어떤 정신적인 자유〕】를 갖고 있어야 합니다. 왜냐하면 만약 여러분이 【〔여러분의 모든 에너지와 주의〕가 〔이 심리적인 상처를 처리하고, 여러분이 이전에 상처를 입었던 것처럼 다시 상처 입는 것을 피하려고 노력하는 것〕 안으로 공급될 정도로】 여러분의 심리에 매우 상처를 입고, 매우 불구라면, 【특정한 외적인 자유를 갖는 것】이 여러분에게 쓸모가 없습니다. 그렇지 않으면 만약 여러분이 【〔여러분이 항상 이 반응 패턴에 가두어져 있기 때문에〕 실제로 여러분의 자유를 제거하는 이 반응 패턴들】에 들어가고 있다면.
You all have seen people who are so disturbed mentally that perhaps they are always talking, they are always saying something that makes no sense. Perhaps they are moving in certain ways, they cannot sit still. They have cramps or whatever you have in mentally ill people. But many Americans are not willing to consider that they also are crippled psychologically, even though it may not have a visible effect. Many are not willing to consider that they could be crippled psychologically, but it is so common that it is considered normal in their society, at least in their local area.
여러분 모두는 【그들이 항상 말하고 있고, 그들이 항상 〔말이 안 되는 어떤 것〕을 말하고 있을 정도로】 정신적으로 매우 장애가 있는 사람들을 보았습니다. 그들은 【특정한 방식으로】 움직이고 있습니다, 그들은 【가만히 앉아 있을 수 없습니다】. 그들은 【경련을 일으킵니다】 혹은 【정신질환자에게 있는 무엇이든】. 그러나 많은 미국인들은 【그들 또한 심리적으로 불구라는 것(비록 이것이 가시적인 결과가 없을지라도)】을 기꺼이 숙고하지 않습니다. 많은 사람들은 【그들이 심리적으로 불구일 수 있다는 것】을 기꺼이 숙고하지 않지만, 【이것이 〔그들의 사회에서〕, 적어도 〔그들의 지역에서〕 정상으로 여겨지는 것】이 매우 흔합니다.
This is what the Buddha can add to the discussion of freedom in America. You are not truly free by having outer freedom, political freedom. You are only truly free when you have psychological freedom, mental freedom. How do you attain this? Well, we have, of course, given many teachings through this messenger about how to heal your psychology and overcome the things in your psychology that take away your freedom. But to reach back to what the Buddha said, what I said 2500 years ago—or at least what the being who was in embodiment back then, a being that I, of course, have transcended many times since then—said: What gives you freedom? Well, you must overcome the pairs, which is what we today call the dualistic extremes. You must strive to attain non-attachment. Because it is only by attaining non-attachment that the demons of Mara will come to you, and they have nothing in you whereby they can pull you into a reactionary pattern that takes away your freedom.
이것이 【붓다가 미국에 자유의 논의에 덧붙일 수 있는 것】입니다. 여러분은 【외적인 자유, 정치적인 자유를 갖는 것에 의해서】 진정으로 자유롭지 않습니다. 여러분은 【여러분이 〔심리적인 자유, 정신적인 자유〕를 가질 때만】 진정으로 자유롭습니다. 여러분은 어떻게 이것을 이룰 수 있을까요? 음, 물론, 우리는 【여러분의 심리를 치유하고 그리고 여러분의 자유를 제거하는 〔여러분의 심리 안에 것들〕을 극복하는】 방법에 대해 이 메신저를 통해서 많은 가르침을 주었습니다. 그러나 붓다가 말했던 것, 내가 2,500년 전에 말했던 것【혹은 적어도 그 당시에 구체화 안에 있었던 존재, 물론, 내가 그 이후에 여러 번 초월했던 존재가 말했던 것: 〔여러분에게 자유를 주는 것〕이 무엇일까요?】으로 다시 돌아가서. 음, 여러분은 【우리가 오늘날 이원론적인 극단들이라고 부르는 것인】 쌍을 극복해야 합니다. 여러분은 【마라의 데몬들이 여러분에게 와서, 그리고 그들이 〔여러분의 자유를 제거하는 반응 패턴 안으로 여러분을 끌어당길 수 있는〕 여러분 안에서 아무것도 가지지 못하도록】 비애착에 이르려고 분투해야 합니다.
Now, if you look at what other masters have talked about at this conference, you have the culture war. You have two factions that are fighting for dominance in American society. Look at either of these two factions. Look at the people who are pulled into the mindset that dominates these factions. Are these people free? Some of them will say that they are. Some of them will think that they are because they have the superior idea, the superior worldview. But if you look at it from a purely psychological perspective, are these people psychologically free? What you will see is that most of them have their entire intention, their entire energies, their entire thoughts pulled into thinking about these issues. They have their feelings pulled into responding with certain feelings towards other people.
자, 만약 여러분이 【다른 마스터들이 이 컨퍼런스에서 이야기한 것】을 본다면, 여러분은 【문화 전쟁】을 갖고 있습니다. 여러분은 【〔미국 사회에서 우세를 얻기 위해 싸우고 있는〕 두 파벌】을 갖고 있습니다. 【이 두 파벌 중의 어느 한쪽】을 보세요. 【이 파벌을 지배하는 사고방식 안으로 끌어당겨지는 사람들】을 보세요. 이 사람들이 자유롭습니까? 그들 중의 일부는 【그렇다고】 말할 것입니다. 그들 중의 일부는 【그들이 〔우월한 개념, 우월한 세계관〕을 갖고 있기 때문에】 그렇다고 생각할 것입니다. 그러나 만약 여러분이 【순전히 심리적인 관점에서】 이것을 본다면, 이 사람들이 【심리적으로】 자유롭습니까? 【여러분이 볼 것】은 그들 대부분이 【그들의 전체 의도, 그들의 전체 에너지, 그들의 전체 생각】을 【이 주제(issues)에 대해 생각하는 것 안으로 끌어당겨지도록 하게 한다는 것】입니다. 그들은 그들의 느낌이 【다른 사람들을 향해 특정한 느낌으로 반응을 보이는 것 안으로 끌어당겨지도록】 하게 합니다.
If you look at these people who are pulled into these culture wars, who have a strong reaction to it, you will see that their emotions are in constant uproar. As we have said, many of them are completely overwhelmed by this anger energy. Well, my beloved, can you be truly free when you are angry? The reality is that you cannot. And most people will be able to see this if they will just put their minds on it and think about this logically, rationally, neutrally. An angry person is not free, cannot be free. Why? Because anger draws your attention into focusing on certain thoughts, certain feelings, and repeating them over and over again. Many people who are angry have a scenario they are playing out in their heads over and over again, and it consumes their attention. They are not free to think about whatever they want. They are not free to feel whatever they want. They could not choose to say: “I don't want to be angry anymore. I want to be at peace,” because the anger is so strong that it has taken over their feelings and their thoughts. Is it just anger that has taken over their thoughts? Or is it what we have called collective entities?
만약 여러분이 【이 문화 전쟁 안으로 끌어당겨지고, 이것에 강한 반응을 갖고 있는】 이 사람들을 본다면, 여러분은 【그들의 감정이 끊임없는 소란 안에 있다는 것】을 볼 것입니다. 우리가 말한 것처럼, 그들 중의 많은 사람들은 【이 분노 에너지에 의해서】 완전히 압도되어 있습니다. 음, 나의 사랑하는 이여, 【여러분이 화날 때】 여러분이 진정으로 자유로울 수 있습니까? 현실은 【여러분은 자유로울 수 없다는 것】입니다. 그리고 『만약 그들이 【이것에 그들의 마음을 두고 그리고 〔논리적으로, 합리적으로, 중립적으로〕 이것에 대해 생각한다면】』, 대부분의 사람들은 【이것을 볼 수 있을 것입니다】. 화난 사람은 【자유롭지 않고, 자유로울 수 없습니다】. 이유는? 분노가 【〔특정한 생각, 특정한 느낌에 주력하고〕, 그리고 〔반복해서 그것들을 반복하는〕 것】 안으로 【여러분의 주의를 끌어당기기 때문】입니다. 화난 많은 사람들은 【그들이 그들의 머리에서 반복해서 발생시키고 있는 시나리오】를 갖고 있습니다, 그리고 이것이 【그들의 주의】를 소모합니다. 그들은 【자신들이 원하는 무엇이든 생각하기에】 자유롭지 않습니다. 그들은 【자신들이 원하는 무엇이든 느끼기에】 자유롭지 않습니다. 분노가 【이것이(분노) 그들의 느낌과 생각을 장악했을 정도로】 매우 강하기 때문에, 그들은 말하려고 선택할 수 없습니다: "나는 더 이상 화내고 싶지 않다. 나는 평화롭게 있고 싶다". 【그들의 생각을 장악한 것】이 단지 분노일까요? 그렇지 않으면 이것이 【우리가 집단적인 실체(entities)라고 불렀던 것】일까요?
Each side in this culture war, they have built a number of very powerful collective entities. And those people who really go into one of these positions and accept it, and really open their minds to the rhetoric, they also open their minds to these collective entities who come in, take over their minds, and suddenly the people are not free. Most of their attention is pulled into these repetitive patterns that take away their freedom to choose what they want to feel, what they want to think. Now, many of these people have been wounded from childhood, many of them were wounded from past lives. They have come into this lifetime with these wounds, these reactionary patterns that have taken away their freedom. For many of them it is not really that taking this Republican or liberal position is what has taken away their freedom. Taking this position was simply a consequence of the fact that their freedom was already taken away. It just gave them a certain outlet whereby they could direct their anger at another group of people and feel that they were among the righteous who were taking America in the right direction.
이 문화 전쟁에 각 쪽(Each side), 그들은 【다수의 매우 강력한 집단적인 실체(entities)】를 만들어 냈습니다. 그리고 【정말로 〔이 입장들 중의 하나에 들어가서 이것을 받아들이고〕, 그리고 〔정말로 과장된 말(rhetoric)에 그들의 마음을 여는〕】 이 사람들, 그들 또한 【들어와서, 그들의 마음을 장악하는】 이 집단적인 실체(entities)에 그들의 마음을 엽니다, 그리고 갑자기 사람들은 자유롭지 않습니다. 【그들의 대부분의 주의】가 【〔그들이 느끼고 싶은 것, 그들이 생각하고 싶은 것〕을 선택하는 그들의 자유를 제거하는】 이 반복적인 패턴 안으로 끌어당겨집니다. 자, 이 많은 사람들은 【어린 시절부터】 상처받았습니다, 그들 중의 많은 사람들은 【과거 삶에서】 상처받았습니다. 그들은 【〔그들의 자유를 제거한〕 이 상처들, 이 반응적인 패턴】을 갖고 이번 생애 안으로 왔습니다. 【그들 중의 많은 사람들에게】 【〔공화당 입장 혹은 진보적인 입장을 취하는 것〕이 그들의 자유를 제거했던 것】이 정말로 아닙니다. 【이 입장을 취하는 것】은 단지 【그들의 자유가 이미 제거되었다는 사실의 결과】입니다. 이것은 단지 그들에게 【그들이 〔다른 집단의 사람들에게 그들의 분노를 겨냥하고〕 그리고 〔올바른 방향으로 미국을 데려가고 있는 바른 사람 가운데 그들이 있다고 느낄 수 있는〕】 특정한 발산 수단을 주었습니다.
You can always debate which came first the chicken or the egg, which came first the individual psychology, or the collective psychology created by one of these factions. But nevertheless, the net result is that the people are not free. They are not free to choose what they do with their minds.
여러분은 항상 【닭 혹은 달걀 어느 것이 먼저 왔는지】, 【개인의 심리, 혹은 이 파벌들 중의 하나에 의해서 만들어진 집단적인 심리 어느 것이 먼저 왔는지】 논의할 수 있습니다. 그러나 그럼에도 불구하고, 최종적인 결론은 【사람들이 자유롭지 않다는 것】입니다. 그들은 【그들의 마음으로 〔그들이 하고 싶은 것〕을 선택하는데】 자유롭지 않습니다.
This is, of course, when you look back, the entire purpose of the Buddha's teaching. It was never my goal to create a religion, not even what has been defined today as the various branches of Buddhism. It was my goal to create a universal movement that would give people psychological freedom. This, of course, was also the goal of Jesus, who did not come to start the Christian religion as you know it today or have known it in the past. He came to start a universal spiritual movement that would give people psychological freedom, spiritual freedom.
물론, 이것이 【붓다의 가르침의 전체 목적】입니다(여러분이 되돌아볼 때). 【종교를 만드는 것】이 결코 나의 목표가 아니었습니다, 오늘날 불교의 여러 지파로 정의되었던 것조차도 아닙니다. 【사람들에게 심리적인 자유를 주는 보편적인 운동을 만드는 것】이 나의 목표였습니다. 물론, 이것은 또한 【여러분이 오늘날 이것을 알고 있고 혹은 과거에 이것을 알고 있었던 것처럼 기독교를 시작하지 않았던】 예수의 목표였습니다. 그는 【사람들에게 심리적인 자유, 영적인 자유를 주는】 보편적인 영적인 운동을 시작하기 위해 왔습니다.
Now, what is it that takes away your mental freedom? It is that your mind is polarized. It is pulled into accepting one side, one polarity, as true and another as false. You are, therefore, affirming, validating the one side and you are fighting the other. You are engaged, then, in a dualistic struggle. And you are seeking to defeat the opposite polarity to your own, which means you are struggling against other people seeking to either defeat them, convert them or possibly kill them. And how can you be free when you are engaged in such a struggle? It cannot be. What is the only way out? Well, it is what I defined as the Eightfold Path, which Jesus defined another way, which can be defined in many other ways as we have done now through these teachings. There are many mystical paths that can take you out of the dualistic struggle, but they all work the same way. They work by helping you come to a point where you see the beliefs that you have adopted, that are pulling you into the dualistic reactionary pattern and, therefore, taking your freedom. And when you consciously see it, and resolve it, you can choose to leave the dualistic struggle, to leave the path of the dualistic struggle. And you can step onto what I call the Middle Way, what Jesus called The Way, and which has been called many other things throughout history. You can choose to step onto the path where you are working your way towards greater and greater freedom from these dualistic reactionary patterns.
자, 【여러분의 정신적인 자유를 제거하는 것】이 무엇일까요? 이것은 【여러분의 마음이 양극화되는 것】입니다. 이것은 【〔한 쪽, 한 극성을 사실로〕 그리고 〔다른 것을 거짓으로〕 받아들이는 것 안으로 끌어당겨지는 것】입니다. 따라서, 여러분은 【한 쪽을 긍정하고, 인증하고】 있습니다 그리고 여러분은 【다른 쪽과 싸우고】 있습니다. 그런 다음, 여러분은 【이원론적인 투쟁】에 관여합니다. 그리고 여러분은 【여러분 자신의 반대되는 극성을 물리치려고】 시도하고 있습니다, 이것은 【여러분이 〔그들을 물리치고, 그들을 개종시키거나 그들을 죽이려고 시도하고 있는 다른 사람들〕에 대항해 싸우고 있다는 것】을 의미합니다. 그리고 【여러분이 그런 투쟁에 관여할 때】 여러분이 어떻게 자유로울 수 있습니까? 이것은 될 수 없습니다. 【유일한 출구】가 무엇일까요? 음, 이것은 【내가 팔정도로 정의했던 것】입니다, 예수는 【다른 방식】으로 정의했습니다, 이것은 【우리가 지금 이 가르침을 통해서 한 것처럼】 많은 다른 방식으로 정의될 수 있습니다. 【이원론적인 투쟁 밖으로 여러분을 데려갈 수 있는】 많은 신비적인 길이 있지만, 그것들 모두 【동일한 방식으로】 작용합니다. 그것들은 여러분이 『지점【여러분이 〔여러분이 채택했고, 이원론적인 반응 패턴 안으로 여러분을 끌어당기고 있고, 따라서 여러분의 자유를 빼앗고 있는〕 믿음을 보는】으로 오는 것을 돕는 것』에 의해서 작용합니다. 그리고 여러분이 【이것을 의식적으로 보고, 그리고 이것을 해결할 수 있을 때】, 여러분은 【이원론적인 투쟁을 떠나기로, 이원론적인 투쟁의 길을 떠나기로】 선택할 수 있습니다. 그리고 여러분은 【〔내가 중도라고 불렀던 것〕, 〔예수가 길이라고 불렀던 것〕】으로 나아갈 수 있습니다, 그리고 이것은 【역사 내내】 많은 다른 것으로 불렸습니다. 여러분은 『길【여러분이 〔이 이원론적인 반응 패턴〕에서 〔점점 더 큰 자유를〕 향해 서서히 나아가고 있는】로 나아가기로』 선택할 수 있습니다.
There are some who believe that the Republicans are the only ones who can guarantee the freedoms of America. There are those who believe that the liberals are the only ones who can give greater freedom to Americans. The reality is that neither side can guarantee or give greater freedoms. They can only limit people's freedom by pulling them into this dualistic struggle.
【공화주의자들이 미국의 자유를 보장할 수 있는 유일한 사람들이라고】 믿는 일부가 있습니다. 【진보주의자들이 미국에 더 큰 자유를 줄 수 있는 유일한 사람들이라고】 믿는 사람들이 있습니다. 현실은 【어느 쪽도 더 큰 자유를 보장하거나 줄 수 없다는 것】입니다. 그들은 【이 이원론적인 투쟁 안으로 그들을 끌어당기는 것에 의해서】 오직 사람들의 자유를 제한할 수 있습니다.
Now, of course, we are ascended masters. We are permanently beyond this struggle, and therefore, we have no need to force people's free will. We have no need to force people to transcend the dualistic struggle. If a majority of the American people have not had enough of the dualistic struggle and want to continue in that struggle, then we naturally bow to the free will of a majority of the people. But naturally, all choices have consequences. If you choose to stay in a dualistic struggle, you are choosing a confrontational future for America. You are choosing that America will continue to be a confrontational society. But you are not simply choosing that it will continue to have the level of conflict and tension and confrontation that it has now. Because the conflict must accelerate. The struggle must intensify. Because this is essentially what you are saying you want. It is also the only way that you can come to a point where you have had enough of it. If you have not had enough of struggle at the present level, then you must experience a greater intensity of struggle, so that you more quickly move to the point where you will have had enough and can, therefore, be free of it.
자, 물론, 우리는 【상승 마스터】입니다. 우리는 이 투쟁을 【영구히】 넘어서 있습니다, 따라서, 우리는 【사람들의 자유의지】를 강요할 필요가 없습니다. 우리는 사람들이 【이원론적인 투쟁을 초월하도록】 강요할 필요가 없습니다. 만약 다수의 미국인들이 【이원론적인 투쟁에 진절머리가 나지 않았고 그리고 이 투쟁을 계속하기를 원한다면】, 우리는 당연히 【다수의 사람들의 자유의지】에 고개를 숙입니다. 그러나 물론, 【모든 선택은 결과가 있습니다】. 만약 여러분이 【이원론적인 투쟁에 머무르기로】 선택한다면, 여러분은 【미국을 위해】 대립을 일삼는 미래를 선택하고 있습니다. 여러분은 【미국이 계속해서 대립을 일삼는 사회가 될 것이라고】 선택하고 있습니다. 그러나 여러분은 【이것이(미국) 〔이것이(미국) 지금 갖고 있는 갈등과 긴장 상태와 대립의 수준〕을 계속 가질 것이라고】 선택하고 있지 않습니다. 왜냐하면 갈등이 【가속화되어야 하기 때문입니다】. 투쟁이 【심해져야 합니다】. 왜냐하면 이것이 근본적으로 【여러분이 〔여러분이 원한다고〕 말하고 있는 것】입니다. 이것이 또한 【여러분이 지점〔여러분이 이것에 진절머리가 난〕으로 올 수 있는 유일한 방법】입니다. 만약 여러분이 현재 수준에서 【투쟁에 진절머리가 나지 않았다면】, 여러분은 【여러분이 지점〔여러분이 진절머리가 났고 (따라서) 이것에서 자유로워질 수 있는〕으로 더 빨리 이동하도록】 더 큰 강도의 투쟁을 경험해야 합니다.
This is mandated by the law of free will, because not all people in America want to continue to struggle. Not all people in the world want to continue to struggle, and America is part of the world. America is not an island. No nation is an island. You may think that you are the biggest and most powerful nation on earth, you have the biggest military, you can defend yourself against any foe. You may think that you have a right to do whatever you want in your country. Well, from a certain outer perspective you do. But from a higher perspective you do not because America is part of the world. And Americans live within the collective consciousness of humankind. And humankind lives within the collective consciousness of all of the self-aware beings in your unascended sphere. And the vast majority of the self-aware beings who are not on earth have chosen the path that leads beyond duality, confrontation and struggle. They have chosen the compassionate path, the path towards oneness, unity. Americans cannot simply choose to go against this upward movement of the universe.
이것은 【자유의지의 법칙에 의해서】 명령되었습니다, 왜냐하면 【미국에 모든 사람들이 계속 투쟁하기를 원하는 것이 아니기 때문】입니다. 【세계에 모든 사람들이 계속 투쟁하기를 원하는 것】이 아닙니다, 그리고 미국은 【세계의 일부】입니다. 미국은 【섬이 아닙니다】. 어떤 국가도 【섬이 아닙니다】. 여러분은 【여러분이 지구에서 가장 크고 가장 강력한 국가이고, 여러분이 가장 큰 군대를 갖고 있고, 여러분이 어떤 적에도 맞서 여러분 자신을 방어할 수 있다고】 생각할지도 모릅니다. 여러분은 【여러분이 〔여러분의 국가에서 원하는 무엇이든 할 권리〕를 갖고 있다고】 생각할지도 모릅니다. 음, 【특정한 외적인 관점에서】 그렇습니다. 그러나 【더 높은 관점에서】 그렇지 않습니다 왜냐하면 미국은 【세계의 일부이기】 때문입니다. 그리고 미국인들은 【인류의 집단의식 안에】 살고 있습니다. 그리고 인류는 【여러분의 상승하지 못한 구체(sphere)에 모든 자기인식하는 존재들의 집단의식】 안에 살고 있습니다. 그리고 【지구에 있지 않은 대다수의 자기인식하는 존재들】은 【이원성, 대립과 투쟁 너머로 이어지는 길】을 선택했습니다. 그들은 【연민 어린 길, 하나됨을 향한 길, 통합】을 선택했습니다. 미국인들은 그야말로 【우주의 이 상향 움직임에 저항하기로】 선택할 수 없습니다.
Americans can make a choice that they want more confrontation. But if a larger and larger percentage of the people on earth choose that they want to transcend confrontation, then these people will create a pull on the collective consciousness. And this means that if Americans choose confrontation, the confrontation must increase. The struggle must intensify. This is simply a part of the law of free will. You do not have free will in a vacuum, as an individual. You have free will within the context of the unit where you live, meaning for, in your case, planet Earth. There are certain freedoms you can exercise within the unit of America. But there are certain freedoms you cannot exercise as an island because you are also in the larger unit of the planet. What you see in the modern democracies is that more and more people, more and more nations are making decisive steps to go beyond the confrontational past, and manifest a more compassionate and less confrontational and, therefore, a more free society. There are countries in the world where the people, most of the people, are far more free psychologically than most Americans. From an outer level, you can say that these countries have the same political freedoms as America has. But when you look at the psychological aspect, you see that the people in these nations are far more free than most Americans are.
미국인들은 【그들이 더 많은 대립을 원한다고】 선택할 수 있습니다. 그러나 만약 【지구에 점점 더 큰 비율의 사람들】이 【그들이 대립을 초월하기를 원한다고】 선택한다면, 이 사람들은 【집단의식에 대한 끌어당김】을 만들 것입니다. 그리고 이것은 만약 미국인들이 【대립】을 선택한다면, 대립은 【증가해야 합니다】. 투쟁은 【심해져야 합니다】. 이것은 단지 【자유의지 법칙의 일부】입니다. 여러분은 【외부와 단절된 상태에서, 개인으로】 자유의지를 갖고 있지 않습니다. 여러분은 【자신이 살고 있는 단위(unit)〔여러분의 경우에, 지구를 의미하는〕의 맥락 안에서】 자유의지를 갖고 있습니다. 【여러분이 미국의 단위(unit) 안에서 행사할 수 있는】 특정한 자유가 있습니다. 그러나 【여러분이 또한 지구의 더 큰 단위(unit) 안에 있기 때문에】【여러분이 섬으로서 행사할 수 없는】 특정한 자유가 있습니다. 【여러분이 현대 민주 국가에서 보는 것】은 점점 더 많은 사람들, 점점 더 많은 국가들이 【대립을 일삼는 과거를 넘어서고, 더 연민 어리고 덜(less) 대립을 일삼고, 따라서, 더 자유로운 사회를 나타내기 위해】 결정적인 조치를 취하고 있습니다. 【사람들(대부분의 사람들)이 미국인들보다 심리적으로 훨씬 더 자유로운】 국가들이 세계에 있습니다. 외적인 수준에서, 여러분은 【이 국가들이 〔미국이 갖고 있는 것과 같은 정치적인 자유〕를 갖고 있다고】 말할 수 있습니다. 그러나 여러분이 【심리적인 측면】을 볼 때, 여러분은 【이 국가에 사람들이 〔대부분의 미국인들보다〕 훨씬 더 자유롭다는 것】을 봅니다.
Now, you can also look at America and you will see that there are people in America who have also transcended or started to transcend that dualistic struggle and therefore they are more free than the majority of Americans. The people who have become more free in other nations, they exert a pull on the collective consciousness of America and the people within America who have transcended the struggle, also exert a pull on the collective consciousness. This is essentially why you see that the public discourse has taken a turn, it has taken and become more confrontational, more angry, more hateful. It is why you see a greater and greater contrast, animosity, anger between the two factions in the culture war. You see the accusations becoming more and more intense, more and more hateful. This is simply an outcome of the fact that many people have chosen to start to transcend the dualistic struggle, but some Americans are holding on to it and that means that they become increasingly burdened. They have to struggle harder and harder to resist that upward movement towards greater freedom. As a result of that, their inner experience of life becomes more intense. They become more and more burdened. They become more and more frustrated. They feel actually less and less free, more and more limited. But instead of recognizing that it is their own psychology that makes them feel limited, they cling to the idea that it is some external force that is limiting their freedom. Therefore, they now feel justified to direct their anger against that external force, be it the government, be it another group of people be the scapegoat. Therefore, they become more and more overpowered by these collective anger entities and this takes away their freedom. They have less and less mental and emotional freedom. They even have less freedom at the physical level because they are so trapped in thinking that even on the outer level, they have to live up to these ideas in their worldview. Therefore they have to act a certain way and there are certain things they are not allowed to do. You see that these people have lost their freedoms at the physical level, the emotional level, the mental level, and they have even lost their freedom at the identity level because some of these people define themselves based on these worldviews. They define themselves as conservatives, as Christians, as Republicans, or they define themselves as Democrats or liberals. They are so invested in this that it pulls them at the identity level into thinking that they are this way. They are defined by these outer confrontational things and therefore they forget, they overlook that they are human beings and even beyond this, that they are spiritual beings.
자, 여러분은 또한 【미국】을 볼 수 있습니다 그리고 여러분은 또한 【이원론적인 투쟁을 초월했거나 초월하기 시작한 사람들】이 미국에 있다는 것을 볼 것입니다 따라서 그들은 【다수의 미국인들】보다 더 자유롭습니다. 다른 국가에 더 자유로워진 사람들, 그들은 【미국의 집단의식에 대한 끌어당김】을 가합니다 그리고 투쟁을 초월한 미국 안에 사람들 또한 【집단의식에 대한 끌어당김】을 가합니다. 이것이 근본적으로 【여러분이 〔공개 담론이 방향을 틀었고, 이것이 더 대립을 일삼고, 더 화나고, 더 혐오스러워졌던 것〕을 보는 이유】입니다. 이것이 【여러분이 〔문화 전쟁에서 두 파벌 사이에〕 점점 더 큰 차이, 적대감, 분노를 보는 이유】입니다. 여러분은 【점점 더 극심해지고, 점점 더 혐오스러워지고 있는】 비난을 봅니다. 이것은 단지 【많은 사람들이 이원론적인 투쟁을 초월하기 시작하기로 선택한 사실】의 결과이지만, 일부 미국인들은 【이것】을 고수하고 있습니다 그리고 이것은 【그들이 갈수록 더 부담을 받게 된다는 것】을 의미합니다. 그들은 【더 큰 자유를 향한 상향 움직임에 저항하기 위해】 점점 더 힘들게 투쟁해야 합니다. 그것의 결과로, 【삶에 대한 그들의 내적인 경험】은 더 극심해집니다. 그들은 【점점 더】 부담을 받게 됩니다. 그들은 【점점 더】 좌절하게 됩니다. 그들은 실제로 【〔점점 덜 자유롭고〕, 〔점점 더 제한됨〕】을 느낍니다. 그러나 【그들이 제한됨을 느끼도록 만드는 것이 〔그들 자신의 심리〕라는 것】을 인정하는 대신에, 그들은 【〔그들의 자유를 제한하고 있는 것이 어떤 외부의 힘이라는〕 개념】을 고수합니다. 따라서, 그들은 이제 【그 외부의 힘〔정부든, 희생양이 되는 다른 집단의 사람들이든〕에 맞서 그들의 분노를 향하게 하는 것】에 정당함을 느낍니다. 따라서, 그들은 【이 집단적인 분노 실체(entities)에 의해서】 점점 더 압도됩니다 그리고 이것이 【그들의 자유】를 제거합니다. 그들은 【〔점점 더 적은〕 정신적이고 감정적인 자유】를 가집니다. 그들은 심지어 【육체적인 수준에서】 더 적은 자유를 가집니다 왜냐하면 그들이 【외적인 수준에서조차, 그들이 〔그들의 세계관에서 이 개념들〕에 부응해야 한다고】 생각하는 것에 매우 가두어져 있기 때문입니다. 따라서 그들은 【특정한 방식으로】 행동해야 합니다 그리고 【그들이 하도록 허용되지 않는 특정한 것들】이 있습니다. 여러분은 【이 사람들이 〔육체적인 수준, 감정적인 수준, 정신적인 수준에서〕 그들의 자유를 잃어버렸다는 것】을 봅니다, 그리고 그들은 심지어 【정체성 수준에서】 그들의 자유를 잃어버렸습니다 왜냐하면 이 사람들 중의 일부는 【이 세계관에 근거해서】 그들 자신을 정의하기 때문입니다. 그들은 【보수주의자로, 기독교인으로, 공화당 지지자로】 그들 자신을 정의합니다, 혹은 그들은 【민주당 지지자 혹은 진보주의자로】 그들 자신을 정의합니다. 그들은 【이것이 〔그들이 이런 식이라고 생각하는 것 안으로〕 정체성 수준에서 그들을 끌어당기는】 이것에 매우 투자되어 있습니다. 그들은 【이 외적인 대립을 일삼는 것에 의해서】 정의되어 있습니다 따라서 그들은 【〔그들이 인간이고〕 그리고 심지어 이것을 넘어서 〔그들이 영적인 존재라는〕 것】을 잊어버리고, 간과합니다.
Now again, take Saint Germain’s profound discourse going back to the Declaration of Independence and what it really means. What does the Declaration of Independence say? All human beings are created equal – a very, very profound statement. All human beings have been given inalienable rights by their Creator. You see, the Declaration of Independence does not define any divisions in the human race. It does not say Christians have inalienable rights, Republicans have inalienable rights, conservatives have inalienable rights, white people have inalienable rights. It says, all human beings have inalienable rights. So how, in the democratic system of America, can you be truly free? Can you be truly free if you identify yourself as a Christian, as a Buddhist, as a Republican, as a Democrat, as a liberal as a conservative as white, black, this or that? Can you be free, if you identify yourself based on these divisions that are not specified in the Declaration of Independence? No, if you use the language used in the Declaration of Independence, you can be free only if you identify yourself as a human being first. You may see that you have certain characteristics as a human being, but you see that beyond these outer divisions and characteristics, there is a certain basic, certain common humanity. When you are aware that you have this humanity in yourself, and that all other people who live in America have the same humanity, and that is why you are all guaranteed certain rights by the Declaration of Independence and the constitution, then you can have the freedom that the American system is meant to give you. But you can have that freedom only when you are willing to give that same freedom to others, and how can you give that freedom to others? Not if you identify them, as Republicans or Democrats or black or whites, meaning they are different from you. You can give the same freedom to others that you want, only if you identify them as human beings first. You see the basic humanity in them, as you see it in yourself.
자 다시, 【독립 선언문】과 【이것이(독립 선언문) 정말로 의미하는 것】으로 거슬러 올라가는 【성 저메인의 심오한 담론】을 예로 들겠습니다. 【독립 선언문이 말하는 것】이 무엇일까요? 【모든 인간은 동등하게 창조되었습니다】 - 매우, 매우 심오한 진술. 모든 인간에게 【그들의 창조주에 의해서】 빼앗을 수 없는 권리가 주어졌습니다. 여러분은 봅니다, 【독립 선언문은 인류에 어떤 분열도 정의하지 않습니다】. 이것은 【기독교인이 빼앗을 수 없는 권리를 갖고 있고, 공화당 지지자가 빼앗을 수 없는 권리를 갖고 있고, 보수주의자가 빼앗을 수 없는 권리를 갖고 있고, 백인이 빼앗을 수 없는 권리를 갖고 있다고】 말하지 않습니다. 이것은 말합니다, 【모든 인간이 빼앗을 수 없는 권리를 갖고 있습니다】. 그래서 미국의 민주주의 제도에서, 여러분이 어떻게 정말로 자유로울 수 있을까요? 【만약 여러분이 기독교인으로, 불교도로, 공화당 지지자로, 민주당 지지자로, 진보주의자로 보수주의자로 백인, 흑인, 이것 혹은 저것으로 여러분 자신을 식별한다면(identify)】 여러분이 정말로 자유로울 수 있을까요? 【만약 여러분이 〔독립 선언문에 명시되지 않은 이 분열에 근거해서〕 여러분 자신을 식별한다면(identify)】, 여러분이 자유로울 수 있을까요? 아닙니다, 만약 여러분이 독립 선언문에 사용된 언어를 사용한다면, 【여러분이 먼저 〔인간으로 여러분 자신을 식별하는(identify)〕 경우에 한해】 여러분은 자유로울 수 있습니다. 여러분은 【여러분이 인간으로 어떤 특징을 갖고 있다는 것】을 볼지도 모르지만, 여러분은 【이 외적인 분열과 특징을 넘어서, 〔어떤 기본적인, 어떤 공통의 인간애가 있다는〕 것】을 봅니다. 여러분이 【여러분이 〔여러분 자신 안에 이 인간애〕를 갖고 있고, 그리고 미국에 사는 모든 다른 사람들이 〔동일한 인간애〕를 갖고 있고, 그리고 이것이 여러분 모두에게 〔독립 선언문과 헌법에 의한 특정한 권리〕가 보장되는 이유라는 것】을 알 때, 여러분은 【미국 체제가 여러분에게 주기로 되어 있는 자유】를 가질 수 있습니다. 그러나 【여러분이 다른 사람들에게 동일한 자유를 기꺼이 줄 때만】 여러분이 그 자유를 가질 수 있습니다, 그리고 여러분이 어떻게 다른 사람들에게 그 자유를 줄 수 있을까요? 만약 여러분이 【공화당 지지자 혹은 민주당 지지자 혹은 흑인 혹은 백인으로】 그들을 식별한다면(identify)【〔그들이 여러분과 다르다는 것〕을 의미하는】 안 됩니다. 【여러분이 먼저 그들을 인간으로 식별하는(identify) 경우에 한 해】, 여러분은 다른 사람들에게 【여러분이 원하는 동일한 자유】를 줄 수 있습니다. 여러분은 【그들 안에 기본적인 인간애】를 봅니다, 여러분이 【여러분 자신 안에서】 이것을 보는 것처럼.
Now, from the perspective of the ascended masters, can you be truly free as a human being? No, you cannot, because a human being is defined by so many conditions here on earth and many of these conditions take away your freedom, some are even deliberately defined to take away your freedom. You can only be truly free if you identify yourself as a spiritual being, who is having a human experience, who is living in a human body expressing itself through a human body, but you are more than that body. You are even more than the outer mind, even more than the humanist sense of identity defined by your society based on how it has been defined, going many thousands of years back into the past. This is the only way to really attain freedom. But of course, even at an interim level, it is not beyond the capability of most Americans to come to this realization: “Wait a minute, the Declaration of Independence does not talk about Republicans and Democrats, blacks or whites. It talks about men, meaning not just male, but all human beings. All human beings were created equal. All human beings were endowed with rights and the only way that I can preserve my rights is if I give the same rights to others. Because if I am not willing to give the same rights to others, then it is inevitable that some faction will form within the American society and they will seek to set themselves up in a position of having more power and more privilege by taking away or limiting the rights of other groups of people, potentially even the majority of the population.” And this is of course, exactly what you see, as we have talked about the formation of this power elite, that has no respect for the constitution or the Declaration of Independence. They have no respect for the population of America. They have no respect for human beings because they do not see themselves as human beings. They do not see themselves as spiritual beings either. But they see themselves as being superior to human beings. Some of them have no clear idea what that means, others have more of a clear sense of what kind of beings they think they are. But they clearly do not identify themselves as human beings because they think they are inherently superior to most human beings in America or on the planet. This is something that most Americans have not realized. You, who are our students can make the calls that they will realize it, that more people will realize it because it is one of the absolute, foundational realizations that the American people must come to, for the golden age to be manifest in America.
자, 상승 마스터의 관점에서, 여러분이 【정말로】 인간으로 자유로울 수 있을까요? 아닙니다, 여러분은 자유로울 수 없습니다, 왜냐하면 인간은 【여기 지구에 매우 많은 조건에 의해서】 정의되었고 그리고 이 많은 조건이 【여러분의 자유】를 제거하기 때문입니다, 일부는 심지어 【여러분의 자유를 제거하기 위해】 의도적으로 정의되었습니다. 『여러분이 【인간 경험을 하고 있고, 인간 몸〔그러나 여러분은 (그 몸보다 더 이상)입니다〕을 통해서 자신(itself)을 표현하면서 인간 몸 안에 살고 있는】 영적인 존재로 여러분 자신을 식별할(identify) 경우에 한 해』 여러분은 정말로 자유로울 수 있습니다. 여러분은 【〔외적인 마음〕보다 훨씬 더 이상, 〔과거로 수천 년 거슬러 올라기면서 이것이 정의된 방법에 근거해서〕 여러분의 사회에 의해서 정의된 〔인문주의 정체감〕보다 훨씬 더 이상】입니다. 이것이 【정말로 자유에 이르는 유일한 방법】입니다. 그러나 물론, 중간 단계에서, 【이 깨달음으로 오는 것】이 대부분의 미국인들의 능력을 넘어서 있지 않습니다: "가만있자, 독립 선언문은 【공화당 지지자와 민주당 지지자, 흑인 혹은 백인】에 대해 이야기하지 않는다. 이것은 【사람】에 대해 이야기한다, 【남성】뿐만 아니라, 【모든 인간】을 의미하는. 모든 인간은 【동등하게】 창조되었다. 모든 인간에게 【권리가 부여되었다】 그리고 【내가 나의 권리를 지킬 수 있는 유일한 방법】은 【내가 다른 사람들에게 동일한 권리를 주는지】이다. 왜냐하면 만약 내가 【다른 사람들에게 동일한 권리】를 기꺼이 주지 않는다면, 어떤 파벌이 【미국 사회 내에】 형성될 것이다 그리고 그들은 【다른 집단의 사람들(잠재적으로 훨씬 다수의 주민)의 권리를 제거하거나 제한하는 것에 의해서】 【더 많은 힘과 더 많은 특권을 가지는 지위】에 그들 자신을 세우려고 시도할 것이다". 그리고 물론, 이것이 정확이 여러분이 보는 것입니다, 우리가 【헌법 혹은 독립 선언문을 존중하지 않는 이 파워엘리트의 형성】에 대해 이야기했던 것처럼. 그들은 【미국의 주민들】을 존중하지 않습니다. 그들은 【인간】을 존중하지 않습니다 왜냐하면 【그들은 그들 자신을 인간으로 보지 않기 때문입니다】. 그들은 또한 【그들 자신을 영적인 존재】로 보지 않습니다. 그러나 그들은 그들 자신을 【인간보다 우월한 것】으로 봅니다. 그들 중의 일부는 【이것이 무엇을 의미하는지】 명확한 개념을 갖고 있지 않습니다, 다른 사람들은 【〔그들이 그들이라고 생각하는 종류의 존재〕가 무엇인지에 대한】 더 명확한 감각(sense)을 갖고 있습니다. 그러나 그들은 명확히 【그들 자신을 인간으로】 식별하지(identify) 않습니다 왜냐하면 그들은 【자신들이 선천적으로 〔(미국에) 혹은 (행성에) 대부분의 인간〕보다 우월하다고】 생각하기 때문입니다. 이것이 【대부분의 미국인들이 깨닫지 못한 어떤 것】입니다. 【우리의 학생들인 여러분】은 【그들이 이것을 깨닫도록, 더 많은 사람들이 이것을 깨닫도록】 요청할 수 있습니다 왜냐하면 이것이 【황금시대가 미국에 나타나기 위해서】, 【미국인들이 ..으로 와야 하는】 절대적인, 기본적인 깨달음 중의 하나이기 때문입니다.
It is, as Saint Germain said, how can he release new ideas and new technology, if they are used to cement the position of the power elite? Why would he want to release a technology that has the potential to set people free from certain burdens, if a power elite managed to monopolize it and therefore enslave the people even more. You can argue that with today's forms of energy, people are less free than when they lived on individual farms around the country and they could supply most of their needs, through their own farming and their own work. Today, all people are so dependent on, for example, electricity, or gasoline for their cars, that they are far less free than they were 200 years ago. Nevertheless, people have then other freedoms because of technology. So they, for example, can move around more, they can more easily have access to knowledge and so on. So there are other freedoms that people have gained that the power elite have not been able to take away. But it is clear that the American people need to recognize that it is a complete illusion to believe that because you have established a democracy in America, America is automatically a free society and will remain a free society for the indefinite future. It is absolutely essential to recognize that there is a power elite, who never agreed with democracy never wanted democracy because they want a society where they can attain a privileged position. Ever since democracy was created in America, they have attempted to do everything they could, using both democratic and non-democratic deceptive and dishonest means to undermine democracy, in order to give themselves that privileged position. As you can clearly see from this latest study that we have talked about, they have been remarkably successful in giving themselves a privileged position through the economy, especially through the financial industry. But they, of course, use the government to do this by undercutting, sabotaging the democratic process. And this means what? It means they have taken away the freedoms that the Constitution and the Declaration of Independence actually guarantees to the people of America. In other words, the power elite has used the government that should guarantee the people's freedom to undermine those constitutional freedoms. This is a simple fact of life. It is not rocket science. It is not something that the average American could not grasp, if people were willing to look at it in a neutral way, and simply make the logical rational conclusion.
성 저메인이 말한 것처럼, 【만약 그것들이 파워엘리트의 지위를 견고하게 하는데 이용된다면】, 그가 어떻게 【새로운 아이디어(ideas)와 새로운 기술】을 발표할 수 있습니까? 【만약 파워엘리트가 가까스로 〔이것을 독점하고〕 따라서 〔훨씬 더 많은 사람들을 노예로 만든다면〕】 그가 【특정한 부담(burdens)에서 사람들을 자유롭게 할 잠재력을 갖고 있는 기술】을 왜 발표하고 싶겠습니까. 여러분은 【오늘날의 에너지 형태로, 사람들이 전국 방방곡곡 개별 농장에 살았고 그리고 그들이 〔그들 자신의 농사와 그들 자신의 일을 통해서〕 그들의 대부분의 필요를 공급할 수 있었을 때보다 덜 자유롭다고】 주장할 수 있습니다. 오늘날, 모든 사람들은 【그들이 200년 전보다 훨씬 덜 자유로울 정도로】 (예를 들어) 그들의 자동차를 위한 전기, 혹은 휘발유에 매우 의존하고 있습니다. 그럼에도 불구하고, 사람들은 【기술 때문에】 다른 자유를 갖고 있습니다. 그래서 예를 들어, 그들은 【더 많이 돌아다닐 수 있습니다】, 그들은 【지식에 더 쉽게 접근할 수 있습니다】 기타 등등. 그래서 【사람들이 얻었고 그리고 파워엘리트가 제거할 수 없었던】 다른 자유가 있습니다. 그러나 【여러분이 미국에 민주주의를 수립했기 때문에, 미국이 〔자동적으로 자유로운 사회이고 그리고 무기한의 미래 동안 계속 자유로운 사회일 것이라고〕 믿는 것이 완벽한 환상이라는 것】을 미국인들이 인정해야 하는 것이 명백합니다. 『민주주의에 결코 동의하지 않았고 그리고 민주주의를 결코 원하지 않았던【왜냐하면 그들은 〔자신들이 특권을 가진 지위를 차지할 수 있는 사회〕를 원하기 때문입니다】 파워엘리트가 있다는 것을 인정하는 것』이 절대적으로 극히 중요합니다. 민주주의가 미국에 만들어진 이후로 줄곧, 그들은 【그들 자신에게 특권을 가진 지위를 주기 위해서】 【〔민주주의를 약화시키기 위해〕 〔민주적인 그리고 비민주적이고 기만적이고 정직하지 못한 수단 모두를 사용하면서〕 〔그들이 할 수 있는 모든 것을 하려고〕】 시도했습니다. 여러분이 【우리가 이야기했던 이 최근의 연구에서】 명백하게 볼 수 있는 것처럼, 그들은 【〔경제를 통해서, 특히 금융계를 통해서〕 특권을 가진 지위를 그들 자신에게 주는 것에 있어서】 몹시 성공적이었습니다. 그러나 물론, 그들은 【민주적인 과정을 약화시키고, 방해하는 것에 의해서】 이것을 하기 위해 정부를 이용합니다. 그리고 이것이 무엇을 의미할까요? 이것은 【그들이 〔헌법과 독립 선언문이 실제로 미국의 국민들에게 보장하는 자유〕를 제거했다는 것】을 의미합니다. 다시 말해서, 파워엘리트는 【이 헌법에 따르는 자유를 약화시키기 위해】 사람들의 자유를 보장해야 하는 정부를 이용했습니다. 이것은 【삶의 간단한 사실】입니다. 이것은 로켓 과학이 아닙니다. 이것은 【평범한 미국인들이 파악할 수 없는 어떤 것】이 아닙니다, 만약 사람들이 기꺼이 『【중립적인 방식으로 이것을 보고】, 그리고 【단지 논리적이고 합리적인 결론을 내린다면】』.
We have given many, many teachings that can help you, that can help people in general free themselves from this hypnotic state that most people are in. We can say, as we have said before that as long as people think, as long as a group of people in America think that their foremost task is to fight another group of people, as long as that is the case, then the power elite are secure in their privileged position. Now, we as ascended masters are not encouraging people to fight the power elite, but we are encouraging people to stop fighting each other and realize that it is not that other group of people that are threat to your freedom, it is the power elite. Therefore, it is not a matter of fighting the power elite, but it is a matter of going back to the values, the principles that defined American democracy, and demanding that the current government, the entire political apparatus, and the economy, be brought back into alignment with those principles, so that all people are guaranteed these inalienable rights. The government serve to guarantee these rights for all people, instead of taking them away from most people and giving extraordinary rights to a small power elite. This is not what America was meant to be. This is something that most Americans can come to see by just putting their minds on it. Therefore, they can see that it does not matter whether the Republicans or the Americans win the presidency, or win a majority in the House or in the Senate, or in the Supreme Court. It does not matter. This will not fundamentally change the equation. If the liberals won an absolute majority, that would not change it either. Nothing will really change the gridlock, change the equation, until you expose the influence of the power elite. Until the people see this and decide, “This is enough, we will not tolerate this anymore!”
우리는 【여러분을 도울 수 있고, 〔대부분의 사람들이 ..안에 있는 이 최면을 거는 듯한 상태에서〕 사람들이 대개 그들 자신을 자유롭게 하도록 도울 수 있는】 많고, 많은 가르침을 주었습니다. 【그들의 가장 중요한 임무가 다른 집단의 사람들과 싸우는 것이라고】 사람들이 생각하는 한, 미국에 집단의 사람들이 생각하는 한, 실정이 그렇다면, 【파워엘리트는 〔그들의 특권을 가진 지위에서〕 안전하다고】 우리는 말할 수 있습니다(우리가 이전에 말한 것처럼). 자, 상승 마스터로서 우리는 사람들에게 【파워엘리트와 싸우라고】 권장하고 있지 않고, 우리는 사람들에게 【서로 싸우는 것을 멈추고】 그리고 【〔여러분의 자유에 위협〕이 다른 집단의 사람들이 아니고, 〔이것이 파워엘리트라는 것〕을 깨달으라고】 권장하고 있습니다. 따라서, 이것은 『【파워엘리트와 싸우는】 문제가 아니고, 이것은 【미국의 민주주의를 정의한 가치, 원칙으로 돌아가서】, 그리고 【〔현재 정부, 전체 정치 조직체, 그리고 경제〕가 〔모든 국민들이 이 빼앗을 수 없는 권리를 보장받도록〕 〔이 원칙들과 일직선 안으로 다시 가져가지도록〕 요구하는】』 문제입니다. 정부는 【모든 국민들에게 이 권리를 보장하는 역할】을 합니다, 【〔대부분의 국민들에게 그것들을 빼앗아〕 그리고 〔작은 파워엘리트에게 비범한 권리를 주는〕】 대신에. 이것이 【미국이 되기로 되어 있었던 것】이 아닙니다. 이것이 【대부분의 미국인들이】 【단지 이것에 전념하는 것에 의해서】 【볼 수 있는 어떤 것】입니다. 따라서, 그들은 【공화당원 혹은 미국인이 〔대통령 직을 얻는지〕, 혹은 〔(하원에서) 혹은 (상원에서), 혹은 (대법원에서) 다수를 얻는지〕가 중요하지 않다는 것】을 볼 수 있습니다. 이것은 중요하지 않습니다. 이것이 【근본적으로】 방정식을 바꾸지 못할 것입니다. 만약 진보주의자가 【절대적인 다수를 얻는다면】, 이것 또한 【이것을 바꾸지 못할 것입니다】. 【여러분이 파워엘리트의 영향력을 노출시킬 때까지】 정말로 아무것도 【정체 상태를 바꾸고, 방정식을 바꾸지 못할 것입니다】. 사람들이 이것을 보고 결정할 때까지, "【이것으로 충분하다】, 우리는 더 이상 【이것을 용인하지 않을 것이다】!"
What can bring about this shift? Well, it is actually closer than you might think. That is why you, who are ascended masters students, can play a decisive role in turning the rudder of this ship that critical degree that sets America on the new course. There are not enough ascended masters students, at least not in this dispensation alone, to create this dramatic change in the short term, but you can still turn the rudder of the ship that critical degree, so that America is set on a course that over time will bring it towards the golden age, will bring it away from confrontation and towards compassion.
【이 변화를 야기할 수 있는 것】이 무엇일까요? 음, 이것은 실제로 【여러분이 생각할 수도 있는 것보다 더 가깝습니다】. 이것이 【상승 마스터 학생들인 여러분】이 【새로운 항로에 미국을 놓는 임계 정도로 이 배의 방향타를 돌림에 있어서】 【결정적인 역할을 할 수 있는 이유】입니다. 【단기적으로 이 극적인 변화를 만들기 위해】 충분한 상승 마스터 학생들이 없지만(적어도 이번 시혜 단독으로는 아닙니다), 여러분은 여전히 【미국이 〔시간이 지나면서 황금시대를 향해 이것을(미국) 데려가고, 대립에서 멀리 그리고 연민을 향해 이것을(미국) 데려갈〕 항로에 놓이도록】 임계 정도로 배의 방향타를 돌릴 수 있습니다.
What is the Declaration of Independence? Is it a confrontational document or is it a compassionate one? Well, I will leave the answer up to you, but try to reread the Declaration of Independence with this in mind and you might find more examples, more expressions of compassion, than you, at first glance, would think are there. Although, you could say that the War of Independence was confrontational and you could say that the Declaration of Independence was confrontational, it was certainly seen that way by the British, there are actually many elements of compassion in it because how can it not be compassionate to acknowledge that all human beings have rights that no power elite should be able to take away from them? Is not that an expression of compassion for the people? You see here that America, despite the confrontational beginnings, was actually set on a course from the beginning towards becoming a more and more compassionate society. American democracy has the potential to develop into a truly compassionate society, where there is that sense of unity among the people, that sense of community that is based on all people having compassion for each other because they realize that what truly benefits me as an individual is what benefits other people and what benefits the whole. This is compassion. When you have this compassionate mindset, you have a frame of reference. It is as if you have a moral compass that always points to true north. True north is what? It is unity among people rather than division and conflict. Unity must be based on compassion, not on confrontation.
【독립 선언문이 무엇일까요】? 이것이 【대립을 일삼는 문서】일까요 그렇지 않으면 이것이 【연민 어린 문서】일까요? 음, 나는 여러분에게 대답을 맡기겠지만, 【이것을 염두에 두고】 독립 선언문을 다시 읽어보려고 노력해보세요 그리고 여러분은 【여러분이 처음에 거기에 있다고 생각했을 것】보다 【연민에 대한 더 많은 예(examples), 더 많은 표현】을 발견할 수도 있습니다. 【독립 전쟁이 대립이었다고 여러분이 말할 수 있고】 그리고 【독립 선언문이 대립이었다고 여러분이 말할 수 있긴】 하지만, 이것은 확실히 【영국인들에 의해서】 그 방식으로 보였습니다, 실제로 【이것 안에 많은 연민의 요소】가 있습니다 왜냐하면 【모든 인간이 〔어떤 파워엘리트도 그들에게서 빼앗을 수 있어서는 안 되는 권리〕를 갖고 있다고 인정하는 것】이 어떻게 연민 어리지 않을 수 있습니까? 이것이 【사람들에 대한 연민의 표현】이 아닙니까? 여러분은 여기에서 【미국이(대립을 일삼는 시작에도 불구하고) 실제로 〔시작부터〕 점점 더 많은 연민 어린 사회가 되는 것을 향한 항로에 놓여 있었다는 것】을 봅니다. 미국 민주주의는 『정말로 연민 어린 사회【그들이 〔개인으로서 정말로 나에게 유익한 것〕이 〔다른 사람들에게 유익한 것이고 그리고 전체(whole)에 유익한 것이라는 것〕을 깨닫기 때문에 〔서로에 대한 연민을 갖고 있는 모든 사람들에 근거한〕 사람들 사이에 통합의 감각, 공동체의 감각이 있는】로 성장할 잠재력』을 갖고 있습니다. 이것이 【연민】입니다. 여러분이 【이 연민 어린 사고방식】을 갖고 있을 때, 여러분은 【준거 틀】을 갖고 있습니다. 이것은 마치 여러분이 【항상 진짜 북쪽을 가리키는 도덕적인 나침반】을 갖고 있는 것과 같습니다. 【진짜 북쪽】이 무엇일까요? 이것은 【분열과 갈등보다는】 사람들 사이에 통합입니다. 통합은 【연민에 근거해야 합니다】, 대립에 근거하는 것이 아니고.
This concludes the remarks I wanted to give you. We want to let you know that we are gratified that so many people chose to be part of this conference. As the messenger explained his vision that you and your individual places has been a spiral of spiritual energy created, reinforced by the people outside of America, and it has covered large parts of America. Therefore, we consider that this conference has been a success, that you have even exceeded the highest goal we set for it. We are very grateful that you have been willing to apply yourselves to this. Truly, if you could see the effect that this has already had on the collective consciousness and the effect that it will have as that new course is set, you would recognize that what you have done is a truly compassionate effort. With this, I seal you in the flame of compassion that the Buddha holds for earth. I seal you in the heart of the compassionate Buddha.
이것으로 내가 여러분에게 주고 싶었던 논평(remarks)을 끝마칩니다. 우리는 【우리가 〔매우 많은 사람들이 이번 컨퍼런스의 일부가 되기로 선택했다는 것〕에 기뻐한다는 것】을 여러분이 알게 하고 싶습니다. 메신저가 【〔여러분〕과 〔여러분 개인의 장소〕가 미국 바깥에 사람들에 의해서 만들어지고, 강화된 〔영적인 에너지의 소용돌이(spiral)〕였고, 그리고 이것이 미국의 더 큰 지역을 덮었다는】 그의 비전을 설명한 것처럼. 따라서, 우리는 【이번 컨퍼런스가 성공적이었고, 여러분이 〔우리가 이것에 대해 세웠던 가장 높은 목표〕를 넘어섰다고】 생각합니다. 우리는 【여러분이 이것에 여러분 자신을 기꺼이 적용해왔다는 것】에 매우 고마워합니다. 정말로, 만약 여러분이 【〔이것이 이미 집단의식에 미쳤던 영향〕과 〔새로운 항로가 놓이면서 이것이 미칠 영향〕】을 볼 수 있다면, 여러분은 【여러분이 한 것이 정말로 〔연민 어린 노력〕이라는 것】을 인정할 것입니다. 이것으로, 나는 【붓다가 지구를 위해 들고 있는 연민의 화염】에 여러분을 봉인합니다. 나는 【연민 어린 붓다의 가슴】에 여러분을 봉인합니다.
Copyright © 2020 by Kim Michaels
'상승 마스터 딕테이션' 카테고리의 다른 글
167. 감정적인 볼텍스에서 빠져나오세요 (0) | 2021.01.07 |
---|---|
166. 분열을 초래하는 집단과 사건으로부터 여러분 자신을 떼어놓으세요 (0) | 2021.01.07 |
164. 여성만이 미국 사회에 변화를 가져올 수 있습니다 (0) | 2020.10.27 |
163. 좋은 대통령은 중립적이고 모든 미국인들을 대변해야 합니다. (0) | 2020.10.25 |
162. 우리가 미래에 연방을 지킬 수 있을까? (0) | 2020.10.19 |